Английский - русский
Перевод слова Struggle
Вариант перевода Борьба

Примеры в контексте "Struggle - Борьба"

Примеры: Struggle - Борьба
No sooner had the flames of combat been extinguished than that special sort of struggle known as the cold war began, dividing the planet into adversarial spheres of influence. Не успело еще угаснуть пламя войны, как началась борьба особого рода, известная под названием "холодной войны", которая разделила планету на противостоящие сферы влияния.
More often than not, it's a power struggle in one country, or even a small region within one country. Чаще всего это борьба за власть в одной стране или даже в небольшом регионе одной страны.
The armed power struggle began among the victorious political groups after the smooth handover of power in April 1992 by the Najibullah Government to the representatives of the coalition of political parties who had mainly been stationed in Pakistan. Вооруженная борьба за власть началась между победившими политическими группировками после плавной передачи власти в апреле 1992 года правительством Наджибуллы представителям коалиции политических партий, которые базировались главным образом в Пакистане.
Gross violations of fundamental human rights occur above all in totalitarian regimes, in armed conflicts between States as well as in internal conflicts (civil war, liberation struggle, etc.). Грубые нарушения основных прав человека имеют место прежде всего в тоталитарных государствах, во время вооруженных конфликтов между государствами, а также в ходе внутренних конфликтов (гражданская война, борьба за освобождение и т.д.).
But then again, it's a lifelong struggle, isn't it, Sylvia? Но опять же... Жизнь - это борьба.
Hence, the national liberation struggle has been organized not only by Puerto Ricans living in the island, but also by Puerto Ricans living in the territory of the metropolitan Power. Поэтому национально-освободительная борьба организовывалась не только пуэрториканцами, проживающими на острове, но и пуэрториканцами, проживающими на территории метрополии.
While the Special Committee against Apartheid is proud of its contribution to such a befitting burial of apartheid in South Africa, the international community must realize that, as far as the total and complete elimination of racial discrimination in the world is concerned, the struggle continues. Хотя Специальный комитет против апартеида гордится своим вкладом в кончину апартеида в Южной Африке, чего эта системы заслуживает, международное сообщество должно понимать: в том что касается полной и окончательной ликвидации расовой дискриминации в мире, борьба продолжается.
For that reason, Niger welcomed the proclamation of 1996 as the International Year for the Eradication of Poverty, and the fact that the struggle against poverty was one of the main themes of the World Summit for Social Development. В этой связи делегация Нигера отмечает, что 1996 год был объявлен международным годом ликвидации нищеты, а также то, что борьба с нищетой будет одной из главных тем Всемирной встречи на высшем уровне по социальному развитию.
Our struggle has reached a critical stage where it seems that the fundamental interests of the victims of apartheid in our country are in conflict with the national interests of certain countries, particularly the traditional friends of South Africa. Наша борьба достигла критической стадии, когда, как представляется, основополагающие интересы жертв апартеида в нашей стране находятся в конфликте с национальными интересами ряда стран, прежде всего традиционных друзей Южной Африки.
They will also know that the heroic struggle of the people of Chad has led it onto the path of democracy; we want at all costs to stay on that road. Они также знают о том, что героическая борьба чадского народа привела к тому, что страна вступила на демократический путь: мы хотим любой ценой следовать по этому пути.
If our joint struggle against the drug scourge can and must be made more effective through determined action by each of us on the national level and by stepped-up regional and international cooperation, it will nevertheless remain futile without coordination at the United Nations level. Если мы стремимся к тому, чтобы наша совместная борьба против бедствия наркотиков могла стать и стала более эффективной на основе целенаправленных действий со стороны каждого из нас на национальном уровне и путем активизации регионального и международного сотрудничества, она останется бесплодной без координации на уровне Организации Объединенных Наций.
This programme continues today, as does the struggle of the countries of the Central and Eastern Europe, the Commonwealth of Independent States (CIS) and the Baltic States region to adapt to fundamental change. Осуществление этой программы продолжается и сегодня, как продолжается и борьба стран Центральной и Восточной Европы, Содружества Независимых Государств (СНГ) и региона балтийских государств за проведение в жизнь реформ в соответствии с имеющими место коренными преобразованиями.
We have also been able to establish some cooperation with our neighbours in fields such as the joint struggle against desertification within the framework of the Convention to Combat Desertification. Мы смогли также наладить сотрудничество с нашими соседями в таких областях, как совместная борьба с опустыниванием в рамках Конвенции по борьбе с опустыниванием.
But the struggle of poor people and developing nations must be supported by a strong international system, with a renewed United Nations at the centre and with new and additional resources at its disposal. Но борьба бедных людей и развивающихся государств должна опираться на поддержку прочной международной системы с обновленной Организацией Объединенных Наций в центре и с дополнительными ресурсами в ее распоряжении.
It is through responsibility shared by Governments and civil society that the common struggle against the global drug problem should be waged, objectively and with an approach balanced between education and prevention, on the one hand, and suppression and rehabilitation on the other. Общая борьба против всемирной проблемы наркотиков должна вестись объективно, в рамках общей ответственности правительств и гражданского общества и с соблюдением равновесия между, с одной стороны, просвещением и профилактикой и с другой - мерами пресечения и реабилитацией.
In a word, the struggle against the production, illicit sale, trafficking and distribution of drugs is a worldwide campaign which no State can avoid and in which the international community must play its full role, especially in regard to international control. Одним словом, борьба с производством, незаконным сбытом, оборотом и распространением наркотиков является всемирной кампанией, в которой должны принять участие все без исключения государства и в которой международное сообщество должно сыграть свою активную роль, особенно в отношении международного контроля.
We concur that, in order to remain effective in our enduring struggle against the drug menace, we must pull together and we must strengthen our existing drug mechanisms and dovetail them into international drug control strategies. Мы согласны с тем, что для того, чтобы наша напряженная борьба с угрозой наркотиков была эффективной, мы должны объединить усилия и укрепить существующие механизмы в области контроля над наркотиками и включить их в международные стратегии по борьбе с наркотическими средствами.
Undoubtedly, that struggle was the responsibility of all States and required the mobilization of the entire international community through the strengthening of dialogue and cooperation and the promotion of all national and multilateral initiatives. Эта борьба несомненно является делом всех государств и требует мобилизации всего международного сообщества путем укрепления диалога и сотрудничества и поддержки всех инициатив как на национальном уровне, так и на многосторонней основе.
He recalled that the long struggle that had been waged in South Africa against the apartheid regime had given rise to a number of measures and innovative initiatives by the United Nations and had been highly instrumental in ensuring the adoption of the Convention. Он напоминает о том, что та длительная борьба, которая велась в Южной Африке против режима апартеида, была основой для целого ряда мер и новаторских инициатив Организации Объединенных Наций и что она во многом способствовала принятию Конвенции.
Several representatives pointed out that had it not been for the assistance of countries with greater potential, the struggle against drugs by small countries would have been undermined by the scarcity of resources. Ряд представителей отмечали, что без помощи стран, обладающих более мощным потенциалом, борьба мелких стран с наркобизнесом и наркоманией была бы менее эффективной из-за нехватки необходимых ресурсов.
After the cold war, the end of the arms race and of the confrontation of ideologies, the struggle - perhaps we should say "competition" - is shifting to other arenas, particularly the economic arena and ensuring people's happiness. После окончания "холодной войны", прекращения гонки вооружений и идеологической конфронтации борьба - возможно следует сказать "конкуренция" -переходит в другие области, в частности на экономическую арену и в область обеспечения счастливой жизни людей.
Since my country became a member of this Organization, there has perhaps been no issue before this Assembly which has preoccupied us like the question of decolonization and the struggle against the apartheid system in South Africa. С тех пор, как моя страна стала членом этой Организации, ни один вопрос, рассматриваемый в этой Ассамблее, не привлекал, вероятно, такого пристального внимания с нашей стороны, как вопрос деколонизации и борьба с системой апартеида в Южной Африке.
But the Vieques struggle was not over - there was still the task of restoring the island's natural environment, as well as the final transfer of the liberated territory to the inhabitants of Vieques. Но борьба на Вьекесе не закончилась - предстоит еще добиться восстановления природной среды острова, а также окончательной передачи освободившейся территории жителям Вьекеса.
The struggle was so fierce I was sure the old bridge would collapse beneath us Борьба завязалась такая жестокая, что я был уверен, что старый мочт развалится под нами.
In the initial phase of the report, the independent expert examines the continued struggle against poverty in Algeria, a country already studied in her previous report and which has chosen to make extreme poverty one of its priorities. На предварительном этапе подготовки своего доклада независимый эксперт занималась изучением того, как продолжает вестись борьба с бедностью в Алжире, положение в котором уже изучалось в ее последнем докладе и который решил включить проблему крайней бедности в число своих приоритетов.