Английский - русский
Перевод слова Struggle
Вариант перевода Борьба

Примеры в контексте "Struggle - Борьба"

Примеры: Struggle - Борьба
Their commendable struggle means that today, respect for these rights and these freedoms is universally considered to be an essential component of any undertaking whose goal is the progress and well-being of the individual. Их достойная восхищения борьба означает, что сегодня соблюдение этих прав и этих свобод во всем мире рассматривается как важнейший компонент всякого мероприятия, целью которого является прогресс и благополучие личности.
These reports also indicate that efforts to control desertification should be an integral part of the struggle against poverty, which is a priority of their cooperation policy. В этих докладах также указывается, что борьба с опустыниванием должна быть неотъемлемой частью борьбы с нищетой, являющейся первоочередной целью их политики в области сотрудничества.
That balance can only be struck if democratic politics is seen as more than just a competition between majority and minority rights and more than a power struggle between political communities. Это равновесие может быть достигнуто лишь в том случае, если демократическая политика будет рассматриваться как нечто большее, чем просто соревнование между правами большинства и меньшинства, и большее, чем борьба за власть между политическими общинами.
It is not a struggle against anyone; rather, it is a fight against time and for the benefit of humanity. Это не война против кого-то; скорее, это борьба со временем на благо всего человечества.
This ethical struggle is everybody's task: Governments as well as associations, businesses and the media, which are the new players carving out a place for themselves on the international scene. Эта борьба за этику является задачей для всех: правительств, а также ассоциаций, деловых кругов и средств массовой информации, которые являются новыми участниками этих усилий и находят свою нишу на международной арене.
This struggle intensified in the early 1970s, culminating in a public referendum in March 1977, when the majority of Arubans opted for autonomy in the form of separation from the Netherlands Antilles. Эта борьба усилилась в начале 70-х годов и увенчалась проведением в марте 1977 года общенационального референдума, в ходе которого большинство жителей Арубы высказались за автономию с отделением от Нидерландских Антильских островов.
Through a number of initiatives, he has ensured that the struggle against this disease becomes one of the major priorities of the United Nations agenda. HIV/AIDS is an unprecedented human disaster of our era. С помощью ряда инициатив он сделал так, что борьба с этим заболеванием превратилась в один из основных приоритетов в повестке дня Организации Объединенных Наций. ВИЧ/СПИД - это беспрецедентная человеческая трагедия нашей эпохи.
The struggle against HIV/AIDS is, appropriately, one of international concern that requires international action, because this disease does not respect international boundaries. Поэтому борьба с эпидемией ВИЧ/ СПИДа является международной проблемой, требующей международных действий, поскольку эта болезнь не признает международных границ.
I believe they can do so only when the global struggle against terrorism is seen as necessary and legitimate by their peoples and that such universal legitimacy is something that the United Nations can do much to confer. Я думаю, что они смогут сделать это лишь тогда, когда глобальная борьба против терроризма будет рассматриваться как необходимая и законная их народами, и что Организация Объединенных Наций может во многом обеспечить такую универсальную легитимность.
Perhaps that was because of a sense of immunity from the worst manifestations of this phenomenon in those societies, without whose political will and determination the struggle against the scourge of terrorism could not become a global reality. Происходило это, вероятно, ввиду чувства иммунитета к худшим проявлениям этого феномена в тех обществах, без политической воли и решимости которых борьба с бедствием терроризма не могла превратиться в глобальную реальность.
In order to be effective, this struggle must be a balanced one that should take into account the social realities of each country and its technical and human capacities. Для того чтобы эта борьба была эффективной, она должна быть сбалансированной и учитывать социальные реалии каждой страны и ее технический и человеческий потенциал.
This struggle requires deepening and widening the scope of technical and financial cooperation to many other areas, so that all countries of the Organization can truly control, suppress and defend themselves against terrorism. Эта борьба требует углубления и расширения масштабов технического и финансового сотрудничества и во многих других областях, с тем чтобы все страны Организации действительно могли контролировать ситуацию, бороться с терроризмом и защищаться от него.
My delegation believes that the struggle against terrorism must continue with greater resolve, but we must also recognize that we can only win the battle if the international community energetically attacks the underlying causes of that scourge, including inequality, poverty and injustice. Моя делегация считает, что борьба с терроризмом должна решительно продолжаться, однако необходимо также признать, что мы сможем выиграть эту битву лишь в том случае, если международное сообщество энергично возьмется за искоренение первопричин этого бедствия, включая неравенство, бедность и несправедливость.
Those measures were being integrated into the Sudan's priorities in the spheres of education, health, peace, family stability, society, development and the struggle against poverty. В Судане эти меры носят приоритетный характер, в частности в таких областях, как образование, здравоохранение, обеспечение мира и стабильности в семье и в обществе, развитие и борьба с нищетой.
It should not be associated with any particular religion or culture, and his delegation could not accept that a people's struggle against occupation should be equated with terrorism. Государственный терроризм не следует связывать с какой-либо конкретной религией или культурой, и его делегация не может согласиться с тем, чтобы борьба какого-либо народа против оккупации приравнивалась к терроризму.
The struggle against corruption will always be a challenge in our country, as it is elsewhere in the world, but I believe that we have demonstrated a clear commitment that has given us credibility and legitimacy in our society. Борьба против коррупции всегда будет трудной задачей в нашей стране, так же, как и во всем мире, но я считаю, что мы должны демонстрировать ясную приверженность этой борьбе, благодаря которой мы приобрели авторитет и легитимность в нашем обществе.
I am fully aware that this essentially moral struggle - to ensure respect for the rights of the child - gives rise, given the present state of international law, to numerous legal difficulties. Я вполне осознаю, что эта, по сути дела, моральная борьба за обеспечение прав детей вызывает, учитывая нынешнее состояние дел в области международного права, ряд юридических трудностей.
In such conditions, the struggle against that scourge - whose implications are not only immediate, but also complex and global in nature - is an urgent and ongoing obligation for all States. В таких условиях борьба с этим бедствием, последствия которого не только не заставляют себя ждать, но и отличаются сложностью и глобальным охватом, представляет собой одну из неотложных и постоянных обязанностей всех государств мира.
Such approaches must involve cooperation, not only in the areas of politics and security, but also across a wide range of issues, such as human rights, humanitarian relief, the struggle against HIV/AIDS, and economic and social development. Такие подходы должны предусматривать сотрудничество не только в области политики и безопасности, но и по широкому кругу вопросов, таких, как права человека, гуманитарная чрезвычайная помощь, борьба с ВИЧ/СПИДом и экономическое и социальное развитие.
In its preamble, the 1992 Constitution describes the struggle against injustice, inequality and all forms of discrimination as a factor in ensuring integrated, harmonious and sustainable development. Преамбула малагасийской Конституции 1992 года предусматривает, в частности, что одним из факторов комплексного, гармоничного и устойчивого развития является борьба против несправедливости, неравенства и дискриминации во всех ее формах.
Conscious of the fact that the struggle against racism is a long-term effort, the Government of Norway adopted a National Plan of Action to Combat Racism and Discrimination to be implemented over the period 2002-2006. Осознавая, что борьба против расизма предполагает долгосрочную деятельность, правительство Норвегии утвердило Национальный план действий по борьбе с расизмом и дискриминацией на период 20022006 годов.
Our experience has taught us that the international community's struggle against the global drug problem, in which the principle of shared responsibility has been accepted, is a key factor in the fight against terrorism. Наш опыт учит нас тому, что борьба международного сообщества против глобальной проблемы наркотиков, где действует принцип совместной ответственности, это ключевой фактор в борьбе с терроризмом.
The struggle against international terrorism will be further enhanced if the most serious crimes committed by terrorists are tried before the International Criminal Court and prosecuted under its Statute (provided that the relevant national court cannot or will not prosecute). Борьба с международным терроризмом получит новый импульс, если совершенные террористами самые серьезные преступления будут рассматриваться Международным уголовным судом и подвергаться преследованию на основании его СтатутаЗ (при условии, что соответствующий национальный суд не может или не хочет осуществлять такое преследование).
In this context, we believe firmly that the struggle against this crime is a joint responsibility that is shared by countries of origin, transit and destination. В этой связи мы глубоко убеждены в том, что борьба с этим видом преступности является общей обязанностью тех стран, где она возникает, через которые движется и которые являются ее конечной целью.
The power struggle within Azerbaijan at the time the delegation of Azerbaijan refers to in the above document added considerable problems to the issue of Nagorno Karabagh. Борьба за власть, развернувшаяся в Азербайджане в то время, о котором говорит делегация Азербайджана в вышеупомянутом документе, создала дополнительные значительные трудности в решении вопроса о Нагорном Карабахе.