Английский - русский
Перевод слова Struggle
Вариант перевода Борьба

Примеры в контексте "Struggle - Борьба"

Примеры: Struggle - Борьба
As a deeply religious man, I believe our whole life is a constant struggle between the mind and the body. Как глубоко религиозный человек, я считаю, что вся наша жизнь есть непрерывная борьба между разумом и телом,
My struggle will never be as great as yours, for I sleep in the Lord's warm embrace and will never know true cold or hunger. Моя борьба никогда не сравнится с вашей, ведь я сплю в теплых объятиях Господа, и никогда не узнаю ни голода, ни холода.
So I'm going to asK you again, just one more time - before you shot the deceased did a struggle ensue? Поэтому я вынужден спросить вас еще раз: перед тем как выстрелить, имела ли место физическая борьба?
The areas it covers are: prevention of suicide and depression; mental health among the youth and mental health in education; mental health in the work environment; mental health among the elderly; the struggle against stigmatization and discrimination. Программа охватывает следующие области: профилактика самоубийств и депрессии; психическое здоровье молодежи и психическое здоровье в системе образования; психическое здоровье на рабочих местах; психическое здоровье престарелых; борьба со стигматизацией и дискриминацией.
While the struggle against poverty among older persons is at the core of the Madrid Plan of Action, poverty among older persons continues to be largely ignored, despite the introduction of global and national poverty targets and policies. Хотя борьба с нищетой среди пожилых людей лежит в основе Мадридского плана действий, вопросы борьбы с нищетой среди пожилых людей по-прежнему остаются без внимания, несмотря на введение глобальных и национальных целевых показателей нищеты и проведение соответствующей глобальной и национальной политики.
Furthermore, it is possible that the fact that the peace negotiations between the Government and SPLM/A were advancing rapidly did in some way represent an example to be followed by other groups, since armed struggle would apparently lead to fruitful negotiations with the Government. Кроме того, вполне возможно, что быстрое продвижение мирных переговоров между правительством и НОДС/А действительно послужило своего рода примером для других групп, поскольку создавалось впечатление, что вооруженная борьба прокладывает путь к плодотворным переговорам с правительством.
Reiterates, in this connection, that the struggle of peoples plying under the yoke of foreign occupation and colonialism, to accede to national freedom and establish their right to self-determination, does not in any way constitute an act of terrorism. вновь заявляет в связи с этим, что борьба народов, находящихся под гнетом иностранной оккупации и колониализма, за национальное освобождение и реализацию своего права на самоопределение никоим образом не является актом терроризма;
Noting that the struggle against racism and discrimination, including anti-Semitism and Islamophobia, remained one of the most important goals of the European Union, he emphasized that States had the primary responsibility for combating racism. Напоминая, что борьба против расизма и дискриминации, в частности антисемитизма и исламофобии, является одной из главных целей Европейского союза, оратор подчеркивает, что борьбой против расизма должны заниматься в первую очередь государства.
It notes that the struggle against terrorism must be conducted - and this is important - in full respect for the law, human rights and democratic institutions in order to preserve the rule of law and democratic values and freedoms. В ней отмечается, что борьба с терроризмом должна вестись - и это весьма важно - при полном уважении норм права, прав человека и демократических институтов в целях поддержания законности и демократических ценностей и свобод.
Some of the responses clearly related violence against women to discrimination against women and linked the struggle against violence against women to efforts to promote gender equality. В некоторых ответах насилие в отношении женщин четко связывается с дискриминацией в отношении женщин, борьба против которой должна проводиться параллельно с борьбой против насилия в отношении женщин в усилиях по продвижению гендерного равенства.
The war on terror and the restoration of stability will succeed in Afghanistan if its people are saved from starvation and unwarranted hardship now and assured of their country's reconstruction when the struggle is over. Война против терроризма и восстановление стабильности будут успешными в Афганистане, если его народ будет сейчас спасен от голода и неоправданных лишений и если его стране будет обеспечено восстановление, как только эта борьба будет завершена.
However, the patriotic struggle continued until the proclamation of the Independence Constitution of 1923, which was followed by successive Constitutions reflecting the political circumstances that the country experienced until the proclamation of its Permanent Constitution of 1971, which is currently in force. Однако патриотическая борьба продолжалась до принятия конституции независимости от 1923 года, вслед за которой принимались новые конституции, отражавшие политические условия, в которых находилась страна, вплоть до принятия своей Постоянной конституции 1971 года, которая действует и поныне.
I thought about it every single day, and if I'm being totally honest, standing here I've thought about it again since, because that's the sickness, that's the struggle, that's depression, and depression isn't chicken pox. Я думал об этом каждый божий день, и, если, стоя здесь, быть честным до конца, я думал об этом ещё не раз, потому что это болезнь, это борьба, это депрессия.
And like in New York, it was going to be a struggle between the old idea of using politics to change the world and a new idea that you could run the world as a stable system. И, как в Нью-Йорке, это была борьба между старой идеей использования политики как инструмента изменений в мире и новой идеей управления миром как стабильной системы.
World-wide issues, such as the struggle against the human immunodeficiency virus (HIV) and acquired immunodeficiency syndrome (AIDS) require coordination among States, international and regional organizations, NGOs and agencies. Вопросы общемирового значения, такие, как борьба с вирусом иммунодефицита человека (ВИЧ) и синдромом приобретенного иммунодефицита (СПИД), требуют координации усилий государств, международных и региональных организаций, неправительственных организаций и учреждений.
The improved visibility of women in the social, economic and political life of the nation is creating the foundations for a new image for women and recognition of their role in social affairs, including the struggle against poverty and for development and peace. Более заметное положение женщин в социальной, экономической и политической жизни страны создает условия для формирования ее нового образа и признания ее социальной роли в таких областях общественной жизни, как борьба с нищетой, развитие и установление мира.
(c) the struggle against these crimes must, at least, involve cooperation between nations and which would lead to the proceedings by the International Criminal Tribunal calling the perpetrators to task. с) борьба против этих преступлений, как минимум, должна предполагать сотрудничество между странами, что и должно вести к привлечению преступников к ответственности перед международным уголовным трибуналом.
On this Day of commemoration we can draw a lesson from current developments in that part of the world: the imperatives of democracy and the goal of eradicating racial discrimination are inseparable; the struggle against racial discrimination is part and parcel of the fight to promote democracy. В ознаменование этого Дня мы можем извлечь следующие уроки из происходящих ныне событий в этом районе мира: настоятельная необходимость достижения демократии и цель искоренения расовой дискриминации неразделимы; борьба против расовой дискриминации является составной частью и элементом борьбы за демократию.
"The universal struggle against apartheid and its final dismantlement was not an act of charity arising out of pity for the majority of South African people but an affirmation of our common humanity." "Всемирная борьба против апартеида и его окончательный демонтаж явился не жестом великодушия, проистекающим из жалости к большинству южноафриканского народа, а актом утверждения нашей общей принадлежности к человечеству".
This proxy struggle in Somalia by States of the region, each one vying to promote its own strategic interests, is partly responsible for the failure of TNG and, clearly, partly responsible for the current predicament of TFG. Эта происходящая в Сомали опосредствованная борьба государств региона, каждое из которых преследует свои собственные стратегические интересы, частично объясняет неудачу переходного национального правительства и несомненно частично является причиной нынешнего трудного положения переходного федерального правительства.
In order for that convention to be effective, it must cover all aspects of terrorism and, at the same time, provide a clear definition of terrorism and specify what would not be considered terrorism, such as armed struggle recognized by international law. Для того, чтобы эта конвенция была эффективной, она должна охватывать все аспекты терроризма и одновременно содержать четкое определение терроризма и указание на то, что не должно рассматриваться в качестве терроризма, например, вооруженная борьба, признаваемая в международном праве.
In what way had the political struggle waged by Charles Blé, Kouakou Fofié or Eugène Kouadio conflicted with the aims of the United Nations Charter, since each of them had been fighting for freedom? Каким образом политическая борьба, которую вели Шарль Бле, Куаку Фофье или Эжен Куадьо, противоречила целям Устава Организации Объединенных Наций, если каждый из них боролся за свободу?
He reaffirmed that the struggle by minorities and indigenous peoples for public and legal recognition was important if their development was to be effective, and that one of the main challenges for the Working Group on Minorities was in addressing the issue of the recognition of minorities. Он вновь подтвердил, что борьба меньшинств и коренных народов за государственное и политическое признание имеет важное значение для эффективного обеспечения их развития и что один из главных вызовов для Рабочей группы по меньшинствам состоит в решении проблемы признания меньшинств.
Reaffirms that the struggle of peoples under colonialist domination or under foreign occupation, for their national liberation or to regain their right to self-determination, does not constitute an act of terrorism. вновь подтверждает, что борьба народов, находящихся в колониальной зависимости или под иностранной оккупацией, за свое национальное освобождение или получение права на самоопределение не является актом терроризма;
These include, primarily, the struggle against and prevention of poverty of children and families with children; ensuring the highest level of physical and mental well-being of children; and making quality education accessible for everyone. К ним, главным образом, относятся борьба с нищетой среди детей и семей, имеющих детей, и ее полное искоренение; обеспечение самого высокого уровня психологического и умственного благополучия детей; а также обеспечение равного доступа всех к качественному образованию.