Английский - русский
Перевод слова Struggle
Вариант перевода Усилий

Примеры в контексте "Struggle - Усилий"

Примеры: Struggle - Усилий
Delivered at speed, such an attack could kill without the need for an intense struggle. Такая атака, да еще и на скорости, могла убить без приложения дополнительных усилий.
It wouldn't be such a struggle. Тогда это не потребует таких усилий.
The road back from madness is a struggle. Чтобы излечиться нужно приложить массу усилий.
The discord between the parties would rapidly endanger the fragile cessation of hostilities, which had been achieved after much struggle. Разногласия между сторонами ставят под угрозу будущее хрупкого перемирия, которого удалось достичь ценой больших усилий.
We take this opportunity to emphasize the participation of the International Organization for Migration and its important support in this struggle. Пользуясь возможностью, мне хотелось бы особо отметить участие Международной организации по миграции и поддержку ею наших усилий.
The strategy is a response to the relentless struggle in the ESCWA region with the ramifications of continuous instability and resulting development deficits. Стратегия подпрограммы является отражением неустанных усилий региона ЭСКЗА по преодолению последствий сохраняющейся нестабильности и связанных с этим проблем для развития.
The growing populations of the developing world stand in stark contrast to the struggle of developed countries to reach population replacement levels. Рост численности населения в развивающихся странах мира имеет место на фоне отчаянных усилий развитых стран обеспечить адекватные уровни воспроизводства населения.
The Constitution and the overall improvement in women's condition were the result of women's own bitter struggle. Конституция и общее улучшение условий жизни женщин стали результатом отчаянных усилий самих женщин.
For developing countries, the negative effects of the crisis included a greater struggle in attaining the Millennium Development Goals; an increase in poverty, unemployment and underemployment; and a decrease in remittances and investment. Для развивающихся стран негативные последствия кризиса связаны с приложением более значительных усилий по достижению Целей развития Декларации тысячелетия; возрастанием нищеты, безработицы и неполной занятости и сокращением объема денежных переводов и инвестиций.
The Convention is not only the result of the struggle of Member States and Governments, but has also involved the whole human rights movement for several decades. Данная Конвенция - это результат нескольких десятилетий усилий не только государств-членов и их правительств, но и всего движения в защиту прав человека.
But no State is alone in this struggle, for the Programme of Action provides a framework for both national and collective action. Однако государства не одиноки в этой борьбе, поскольку Программа действий обеспечивает рамки для национальных и коллективных усилий.
The Rules were adopted after a long struggle and are the fruit of the efforts of the international community and dedicated disability rights advocates. Эти Правила были приняты после продолжительной борьбы и являются результатом усилий международного сообщества и преданных борцов за права инвалидов.
The United Nations was the natural framework for multilateral efforts against terrorism and lent legitimacy to the struggle. Организация Объединенных Наций является естественной основой многосторонних усилий по борьбе с терроризмом и придает законность этой борьбе.
Making the Almaty Programme of Action a reality was an uphill struggle that required greater synergy and resources. Реализация Алматинской программы действий является нелегким процессом, что требует более активного объединения усилий и ресурсов.
The struggle against poverty required a long-term perspective and broad agreement on national priorities, for which continuity in policy-implementing bodies was essential. Борьба с нищетой требует долгосрочных усилий и широкого согласия по национальным приоритетам, и в этой связи важнейшее значение имеет непрерывность функционирования директивных органов.
Notwithstanding this position, the international community must be relentless in this struggle. Несмотря на эту позицию, международное сообщество не должно ослаблять своих усилий в этой борьбе.
That is why cooperation in the struggle must consist of the concerted efforts of all States. Вот почему сотрудничество в этой борьбе должно состоять из согласованных усилий всех государств.
Many public forestry administrations struggle with inadequate institutional capacity, often despite many years of faltering efforts to grow stronger. Многие органы по управлению лесным хозяйством стремятся преодолеть недостаточный организационный потенциал, зачастую несмотря на затраченные многие годы тщетных усилий, нацеленных на укрепление.
Bosnia and Herzegovina expressed its support for the efforts to develop an international convention on the struggle against organized transnational crime. Босния и Герцеговина заявила о своей поддержке усилий, направленных на выработку международной конвенции по борьбе с организованной транснациональной преступностью.
With regard to the struggle against HIV/AIDS, our country has opted to protect women by means of education and social mobilization campaigns. Что касается борьбы с ВИЧ/СПИД, то наша страна решила обеспечивать защиту женщин путем проведения просветительных кампаний и мобилизации общественных усилий.
Our joint struggle against terrorism shows the power of common efforts. Наша совместная борьба с терроризмом свидетельствует о могуществе общих усилий.
The struggle against terrorism and its supporters demands international efforts to stop the illicit trafficking of arms and explosives. Борьба с терроризмом и теми, кто его поддерживает, требует международных усилий, направленных на пресечение незаконной торговли оружием и взрывными устройствами.
We adopted resolution 1593 because the struggle against impunity is inseparable from the restoration of peace and security to Darfur. Мы приняли резолюцию 1593, так как борьба с безнаказанностью неотделима от усилий по восстановлению мира и безопасности в Дарфуре.
It was therefore urgent to unite the efforts of all States in the joint struggle against the evil of drugs throughout the world. Поэтому чрезвычайно актуальным стал вопрос о необходимости объединения усилий всех государств в совместной борьбе с наркотическим злом во всем мире.
His Government had always advocated effective international cooperation and concerted efforts by all States in the struggle against that scourge. Его страна последовательно выступает за повышение эффективности международного сотрудничества и консолидацию усилий всех государств по борьбе с этим злом.