| The struggle against terrorism should be carried out in keeping with international human rights obligations. | Борьба с терроризмом должна вестись при соблюдении международных обязательств в области прав человека. |
| This struggle determined the unitary structure of the State. | Эта борьба предопределила ее унитарное государственное устройство. |
| That struggle had almost universal support. | Эта борьба получила практически всеобщую поддержку. |
| Today, the war and the struggle against terrorism occupy a very prominent place in the international public agenda. | Сегодня война и борьба с терроризмом занимают самое видное место в международной повестке дня. |
| There can be no doubt that the struggle against major diseases calls for substantial resources and a strong capacity for coordinated action. | Не может быть никаких сомнений в том, что борьба с серьезными болезнями требует существенных ресурсов и сильного потенциала по координации действий. |
| This struggle against poverty in the Niger enjoys the highest political involvement. | Эта борьба с нищетой в Нигере пользуется поддержкой на самом высоком уровне. |
| The struggle against terrorism must lead us to build a true culture of peace and life. | Борьба с терроризмом должна привести нас к формированию подлинной культуры мира и жизни. |
| Consequently, the struggle against poverty, as the heads of State had emphasized at the Millennium Summit, remained a top priority. | Поэтому, как подчеркнули главы государств в ходе Саммита тысячелетия, борьба с бедностью должна оставаться первой приоритетной задачей. |
| In recent years civil society had gained in strength and the struggle waged by the Puerto Rican people took very varied forms. | За последние несколько лет гражданское общество окрепло, и борьба, которую ведет пуэрто-риканский народ, имеет самые разнообразные формы. |
| That struggle was being waged not with bombs or missiles, but by peaceful means recognized by the United Nations. | Эта борьба ведется не с помощью бомб или снарядов, а мирными средствами, признаваемыми Организацией Объединенных Наций. |
| It is neither a liberation struggle, nor an ethnic or religious war. | Это не освободительная борьба и не межэтническая и не межрелигиозная война. |
| When the fighting is over, the real struggle begins. | Когда боевые действия позади, только тогда начинается подлинная борьба. |
| This is a struggle of sacrifices, firm commitments and sustainable actions. | Эта борьба требует жертв, твердой приверженности и настойчивых действий. |
| Nepal has a long history of political struggle against totalitarian or autocratic rule. | В Непале долгие годы велась политическая борьба против тоталитарной или самодержавной формы правления. |
| The liberation of national territory was considered a struggle in some parts of the world and terrorism in others. | Борьба за национальное освобождение в некоторых районах мира считается борьбой, а в других - терроризмом. |
| This struggle was characterized by fierce communal trouble. | Эта борьба характеризовалась жестокими межобщинными распрями. |
| The struggle against poverty as a part of sustainable economic growth was seen as a major priority requiring social integration and empowerment of excluded groups. | Борьба с нищетой в рамках обеспечения устойчивого экономического роста рассматривается как одна из основных приоритетных задач, требующая социальной интеграции и расширения прав и возможностей отчужденных групп. |
| Also key is the struggle against transnational criminal activities such as terrorism and the illicit drug trade. | Также жизненно важное значение имеет борьба с такими видами транснациональной преступной деятельности, как терроризм и незаконная торговля наркотиками. |
| To predict how this struggle will play out, it helps to understand the region's past. | Чтобы предсказать, как будет развиваться эта борьба, важно понять историю региона. |
| Following the revolution, factional struggle within the MOI became public. | После революции фракционная борьба в МВД стала достоянием общественности. |
| A persistent theme throughout most of the ICPD Programme of Action is the struggle against poverty. | Постоянная тема, которая проходит практически через всю Программу действий МКНР, это борьба с нищетой. |
| The struggle had lasted until 1988, when the Government of France, RPCR and FLNKS signed the Matignon Accords. | Эта борьба продолжалась до 1988 года, когда правительство Франции, ОКСР и НСФОК подписали Матиньонские соглашения. |
| SAN FRANCISCO: Hidden behind the euro's falling exchange rate is a life-and-death struggle between it and Europe's welfare state. | САН-ФРАНЦИСКО: За падением обменного курса евро таится смертельная борьба между евро и европейским государством всеобщего благосостояния. |
| The search for excellence was an ongoing struggle, to which he remained firmly committed. | Ведется постоянная борьба за достижение идеалов, и он по-прежнему твердо намерен достичь этой цели. |
| The struggle against those phenomena is the most appropriate means for eradicating terrorism in all its forms and manifestations, organized crime and drug-trafficking. | Борьба с этими явлениями представляет собой наиболее подходящее средство ликвидации терроризма во всех его формах и проявлениях, а также уничтожения организованной преступности и наркоторговли. |