Arguably, the signal achievement of the South African people may have been its recognition that any effective struggle needs to be organized and properly led. |
Существует мнение, что основным достижением южноафриканского народа является понимание того, что любая эффективная борьба должна быть организованной и иметь соответствующее руководство. |
The struggle against apartheid literally consumed the best of South Africa's sons and daughters across the racial divide, and regardless of age. |
Борьба против апартеида буквально потребовала жизни лучших сыновей и дочерей Южной Африки - представителей разных рас и разных возрастов. |
Appreciation is also expressed for the recent publication of the 1992 report of the National Consultative Commission on Human Rights entitled "The struggle against racism and xenophobia". |
Высокую оценку получил также факт недавнего опубликования доклада Национальной консультативной комиссии по правам человека за 1992 год, озаглавленного "Борьба против расизма и ксенофобии". |
The struggle against colonial rule and racist regimes has been successful even if the consequences of apartheid will continue to give trouble for a long time. |
Борьба против колониального господства и расистских режимов была успешной, даже несмотря на то, что последствия апартеида будут ощущаться еще в течение долгого времени. |
Certain parts of the developing world are currently experiencing remarkable progress, while others, unfortunately - the African continent in particular - are continuing to struggle. |
В некоторых районах развивающегося мира наблюдается сейчас значительный прогресс, в то время как в других, к сожалению, - африканский континент, в частности, - продолжается борьба. |
The universal struggle against apartheid was therefore not an act of charity arising out of pity for our people, but an affirmation of our common humanity. |
Поэтому всеобщая борьба против апартеида была не актом благотворительности из сострадания к нашему народу, а подтверждением нашего общего человеческого начала. |
Furthermore, the struggle against terrorism must be carried out in accordance with international law, and with full respect for human rights and fundamental freedoms. |
Кроме того, борьба с терроризмом должна вестись в соответствии с нормами международного права и при полном уважении прав человека и основных свобод. |
The Kashmiri resistance was legitimate; it was the struggle of a people under colonial and alien domination to exercise the right to self-determination. |
Сопротивление жителей Кашмира является законным: это борьба народа, находящегося под колониальным господством иностранной державы, за осуществление права на самоопределение. |
Mr. Paszczyk (Poland) (interpretation from Spanish): Sport is struggle and competition. |
Г-н Пащик (Польша) (говорит по-испански): Спорт - это борьба и состязание. |
The struggle of the Cold War undermined the legal principles concerning avoidance of the use of force, respect for international treaties and the principle of non-intervention. |
Борьба в период "холодной войны" определила юридические принципы, касающиеся отказа от применения силы, соблюдение международных договоров и принцип невмешательства. |
The reason is obvious: few Governments (High Contracting Parties) are likely to concede that any struggle within their borders amounts to an armed conflict. |
Причина этого очевидна: маловероятно, что правительства (Высокие Договаривающиеся Стороны) признают, что любая борьба в пределах их границ представляет собой вооруженный конфликт. |
The grave situation in Rwanda is also of concern to us and we hope that the struggle of that people will soon find a solution. |
Серьезное положение в Руанде также не может не тревожить нас, и мы выражаем надежду, что борьба этого народа вскоре позволит найти решение. |
The determination and courageous struggle of the Haitian people, with the assistance of the international community as a whole, were instrumental in achieving this new phase. |
Решимость и смелая борьба гаитянского народа с помощью всего международного сообщества сыграли важную роль в достижении этой новой фазы. |
The struggle of its people with racial inequality resulting from apartheid was long and difficult, often resulting in the loss of precious lives. |
Борьба ее народа с расовым неравенством, проистекающим из апартеида, была долгой и трудной и часто приводила к потере драгоценных жизней. |
The emotional struggle between right or wrong? |
Эмоциональная борьба между правильным или неправильным? |
Since the scourge of terrorism has gone beyond national frontiers, the struggle against it must transcend State boundaries and assume regional and global dimensions. |
Поскольку зло терроризма приобрело межнациональные масштабы, борьба с ним должна выходить за границы отдельных государств и вестись на региональном и глобальном уровнях. |
The long and bitter struggle of the South African people has been costly; a high price has been paid in suffering as well as in lives. |
Продолжительная и кровопролитная борьба южноафриканского народа стоила ему многого; эта высокая цена оплачивается как страданиями, так и жизнями людей. |
The largest and most difficult struggle is usually for socio-economic development, particularly the eradication of poverty and improvement of the standards of living of people. |
Самая широкая и самая трудная борьба развертывается, как обычно, на фронтах социально-экономического развития, особенно в том, что касается ликвидации нищеты и улучшения условий жизни людей. |
As a result of their struggle, the Togolese people have succeeded in ensuring freedom of expression for themselves. |
Борьба, которую вел народ Того, позволила ему завоевать для себя свободу выражения своего мнения. |
Figure there was a struggle, the perp torched the place to cover up any evidence he left behind. |
Наверное завязалась борьба и преступник поджег квартиру, чтобы замести свои следы. |
Our struggle will not be won in a year or in five years. |
Наша борьба не увенчается победой через год или через пять лет. |
At the same time, the struggle against drugs is recognized as a shared responsibility requiring action on a global scale through regional and international coordination and initiatives. |
В то же время признается, что борьба против наркотиков - это коллективная ответственность, которая требует действий на глобальном уровне через региональные и международные инициативы и координацию. |
All efforts seem to be concentrated around the issue of power-sharing, and the ongoing struggle leaves little room for discussion or sufficient consideration of policy directions for the country. |
Все усилия, как представляется, сосредоточены вокруг вопроса разделения власти, и продолжающаяся борьба оставляет мало места для обсуждения или серьезного рассмотрения программных направлений развития страны. |
In those conditions, the struggle by the working class against the designs of employers and Government went hand in hand with the fight against colonial oppression. |
В этих условиях борьба трудящихся против намерений предпринимателей и правительств сопровождается борьбой против колониального угнетения. |
The struggle against poverty entails a demonstration of strong political resolve to distribute the country's scanty resources on a fairer basis and to take steps to combat unemployment and encourage private investment. |
Борьба с нищетой предполагает проявление значительной политической решимости в деле распределения скудных ресурсов страны на более справедливой основе и шаги по преодолению безработицы и поощрению частных капиталовложений. |