Английский - русский
Перевод слова Struggle
Вариант перевода Борьба

Примеры в контексте "Struggle - Борьба"

Примеры: Struggle - Борьба
In 1999, an internal power struggle within the National Congress resulted in President Al-Bashir declaring a state of emergency, dissolving the Parliament, and suspending important provisions of the Constitution, including those relating to the structures of the local government in the States. В 1999 году внутренняя борьба в Национальном конгрессе привела к тому, что президент аль-Башир объявил чрезвычайное положение, распустил парламент и отменил целый ряд важных положений конституции, в том числе те, которые касались структуры местных органов власти в штатах.
OHCHR co-organized a conference in New York on 7 November 2003 on "Human rights, the United Nations and the struggle against terrorism," in cooperation with the International Peace Academy and Columbia University. В сотрудничестве с Международной академией мира и Колумбийским университетом УВКПЧ организовало в Нью-Йорке 7 ноября 2003 года конференцию на тему "Права человека, Организация Объединенных Наций и борьба с терроризмом".
In order for the struggle against terrorism to be seen as legitimate, it was important to eschew reductionist thinking that categorized a particular religion, culture or civilization as a hotbed of extremist ideologies. Для того чтобы борьба с терроризмом выглядела законной, важно избегать упрощенного подхода и не присваивать ярлык очага экстремистской идеологии какой-либо отдельной религии, культуре или цивилизации.
Success in the struggle against terrorism, however, will require the international community not just to respond to its violent consequences, but to uphold the rule of law in combating it. Вместе с тем успешная борьба с терроризмом предполагает, что международное сообщество будет не только реагировать на его тяжелые последствия, но и обеспечивать верховенство права в ходе борьбы с ним.
Thus, every aspect of the struggle against racial discrimination had a legislative underpinning, since Azerbaijan wanted to do everything it could to combat such behaviour. Таким образом борьба с расовой дискриминацией имеет законодательную основу во всех областях, поскольку Азербайджан желает сделать все возможное для борьбы с этим явлением.
He particularly approved the recommendation that States Members should take measures to ensure that the struggle against racism did not result in new forms of discrimination, and the one that drew attention to increased racism in sports. Он особо одобряет его рекомендацию о необходимости принятия государствами-членами мер к тому, чтобы борьба против терроризма не нашла выражения в новых формах дискриминации.
Indonesia considered that the struggle against racism and discrimination was more effective if it was supported by cooperation among the countries concerned, and it supported any initiative that promoted appropriate education. По мнению Индонезии, борьба против расизма и дискриминации будет более эффективной, если она будет опираться на сотрудничество между затронутыми странами, поэтому она поддержит любую инициативу, направленную на поощрение такого воспитания, которое способствует сотрудничеству.
The Saharans were a peaceful people and did not wish to return to war, but growing frustration and lack of progress might well convince the younger generation that armed struggle was the only solution. Жители Сахары - мирный народ, который не желает возвращаться к войне, однако все большее отчаяние и отсутствие прогресса вполне могут внушить молодому поколению мысль о том, что единственным решением является вооруженная борьба.
The people taking part in the civil disobedience protest in Vieques had believed that their struggle was closely intertwined with the fate of others around the world who were also at the brunt of United States military and colonial power. Принявшие участие в акции гражданского неповиновения на Вьекесе, верили, что их борьба тесно связана с деятельностью повсюду в мире других людей, которые также испытывают на себе тяжесть военной и колониальной мощи Соединенных Штатов.
During the period of the Republic, when we were also discriminated against and marginalized, the struggle of peoples for life and humanity was never taken into account. Во времена Республики, когда мы также подвергались дискриминации и маргинализации, эта борьба народов за жизнь и человечность никогда не принималась в расчет.
Mr. Martynov (Belarus) (spoke in Russian): It is generally considered that the struggle of ideologies has passed into history together with the collapse of the bipolar world order. Г-н Мартынов (Беларусь): Считается, что борьба идеологий ушла в прошлое вместе с распадом двухполюсной системы мира.
On either side of the ceasefire line, foreign armies have consolidated their presence and the struggle over maintaining control of natural resources and territory has become a principal preoccupation. По обе стороны от линии прекращения огня иностранные армии укрепили свое присутствие, и главной их заботой стала борьба за сохранение контроля над природными ресурсами и территорией.
Moreover, if all forms and manifestations of terrorism were to be overcome, the struggle of peoples for self-determination, even by force of arms, was perfectly legitimate, in accordance with the Universal Declaration of Human Rights and the principles of international law. Кроме того, безусловно, необходимо осуждать терроризм во всех его формах и проявлениях и бороться с ним, но в то же время борьба народов за самоопределение, в том числе вооруженная, носит вполне законный характер согласно Всеобщей декларации прав человека и принципам международного права.
All four countries shared the same concerns, namely, the struggle against poverty and desertification and the promotion of health, security and development. Перед всеми четырьмя странами стоят одни и те же задачи, а именно борьба с бедностью и опустыниванием, развитие здравоохранения и обеспечение безопасности и развития.
struggle of the classes, the reason of all wars, классовая борьба, причина всех войн,
Recent developments in Afghanistan showed that terrorism and extremism could not be eradicated by military force; the struggle against them was a battle for hearts and minds. Последние события в Афганистане показывают, что терроризм и экстремизм нельзя искоренить при помощи военной силы; борьба с ними - это битва за умы и сердца людей.
National Human Rights Institutions were called upon to ensure that the struggle against racism was integrated into the National Plan of Action in education and human rights training. Национальные учреждения по правам человека призваны обеспечить, чтобы борьба против расизма стала составной частью Национального плана действий по образованию и обучению в области прав человека.
Therefore, the struggle against rural unemployment, by crating easier access to the labour market and creating jobs in the non-agricultural sector, is one of the most important challenges for economic policy. Поэтому борьба с сельской безработицей путем облегчения доступа на рынок труда и создания рабочих мест в несельскохозяйственном секторе представляет собой один из наиболее важных вызовов экономической политике.
But let us keep in mind that the struggle against terrorism cannot rely exclusively on the effectiveness of self-defence measures or on the use of military force by individual countries. Однако не будем упускать из виду, что борьба с терроризмом не может зависеть только от эффективности мер самообороны или использования военной силы отдельными странами.
The flip side which we must no longer ignore is the increasingly futile struggle of the General Assembly to play its rightful role in accordance with the Charter of the United Nations. Оборотная сторона, которую мы не должны больше игнорировать - все более бесплодная борьба Генеральной Ассамблеи за свою роль, возложенную на нее в соответствии с Уставом Организации Объединенных Наций.
The political struggle was an uphill one, but it had begun to bear fruit as political parties and the nation as a whole became more aware of women's power. Политическая борьба - дело сложное, однако она начала приносить свои плоды по мере того, как политические партии и страна в целом стали больше понимать, чего могут добиться женщины.
But there is also consensus that the struggle against terrorism must not be waged in such a way that the values and principles that nourish our countries and the United Nations itself are weakened. Но налицо также консенсус в отношении того, что в борьба с терроризмом должна вестись таким образом, чтобы не размывались те ценности и принципы, которыми дорожат наши страны и сама Организация Объединенных Наций.
However, our struggle will be incomplete without a renewed vision of what our commitments must be and unless we take into account the new and recent developments in international terrorism. Однако, наша борьба будет неполной, если мы не пересмотрим наши представления о наших обязательствах, и не будем учитывать новые тенденции в международном терроризме.
In September 2008, a Parisian court called for the revoking of this status after he declared in an interview with L'Express that "I remain convinced that armed struggle is necessary at certain moments of the revolutionary process". В сентябре 2008 года Парижский суд аннулировал этот статус после того как он в одном из интервью заявил: «Я остаюсь глубоко убеждённым в том, что вооруженная борьба является необходимой в определенные моменты революционного процесса».
The period of the spring combat between the pair is termed the Vore tullye or the "spring struggle". Период весеннего боя между двумя существами называется tullye võre, или «весенняя борьба».