| The Cuban Government was distressed by the growing notion among certain Governments that the struggle against drug trafficking justified violations of national law and the principles of international cooperation. | Кубинское правительство озабочено тем, что некоторые правительства все в большей степени считают, что борьба с незаконным оборотом наркотиков оправдывает нарушение национального законодательства и принципов международного сотрудничества. |
| There are severe problems, such as those relating to financing, a skilled labour force and the difficult struggle against widespread epidemics. | Существуют сложнейшие проблемы, такие, как проблемы финансирования, нехватка квалифицированной рабочей силы и трудная борьба с широко распространившимися эпидемиями. |
| This shows that the fight for development and the struggle against poverty concern all of us. | Это свидетельствует о том, что борьба за развитие и борьба с нищетой касаются всех нас. |
| Since municipalities struggle with SCP challenges on a daily basis and play an important role in providing a basis for sustainable lifestyles, the capacity-building target group should also include officials from local authorities. | Поскольку борьба за УПП - повседневная задача муниципалитетов, которые играют важную роль в создании основ для формирования устойчивого образа жизни, в адресную группу, ради которой проводится работа по созданию потенциала, должны входить и должностные лица местных органов власти. |
| The main issues discussed were the power struggle in the Republika Srpska, the de-mining process, cantonment sites and the handing over of prisoners of war. | Главными обсуждавшимися вопросами были борьба за власть в Республике Сербской, процесс разминирования, места размещения войск и передача военнопленных. |
| The struggle against racism, racial discrimination, xenophobia and related intolerance was a key element in the policies pursued by the European Union and each of its member States. | Борьба против расизма, расовой дискриминации, ксенофобии и связанной с ней нетерпимости представляет собой важнейший аспект политики Европейского союза и всех его государств-членов. |
| It may also be helpful to bear in mind that the struggle against terrorism is unlike a war against drugs or crime in one crucial respect. | Также следовало бы учитывать, что борьба с терроризмом непохожа на войну с наркотиками и преступностью в одном критически важном аспекте. |
| We support full and open cooperation, in particular on such important issues as the struggle against the traffic in human beings, organized crime and terrorism. | Мы поддерживаем полное и открытое сотрудничество, в частности по таким важным вопросам, как борьба с незаконной торговлей людьми, организованной преступностью и терроризмом. |
| E. The struggle against poverty among women in Swiss development cooperation | Борьба с бедностью среди женщин и швейцарское сотрудничество в целях развития |
| The struggle against terrorism must be pursued with the utmost energy, but it must be accompanied by an equally energetic search for a political solution. | Борьба с терроризмом должна продолжаться самым энергичным образом, но она должна сопровождаться в равной мере энергичными поисками политического решения. |
| The exigencies of the investigation and the undeniable difficulties encountered in the anti-terrorist struggle must not be allowed to restrict the protection of a person's right to physical integrity. | Потребности расследования и несомненные трудности, которыми сопровождается борьба против терроризма, не должны использоваться для ограничения защиты права человека на физическую неприкосновенность». |
| In any event, the struggle against this global epidemic is bound to be a top priority for the United Nations system for many years to come. | В любом случае борьба с этой глобальной эпидемией будет оставаться одним из важнейших приоритетов в работе системы Организации Объединенных Наций еще многие годы. |
| The effective struggle against crime is another condition, and recent arrests carried out by UNMIK are a good sign in this connection. | Эффективная борьба с преступностью - это еще одно условие, и недавние аресты, проведенные МООНК, это хороший признак в данной связи. |
| However, such a struggle can be successful only if our common goal is to strengthen a just and humane world system. | Однако такая борьба будет успешной, только если ее общей, разделяемой всеми целью будет создание справедливого и гуманного мироустройства. |
| My delegation continues to believe that the struggle against terrorism is a long-term endeavour whose scope and complexity require the cooperation of all members of the international community. | Моя делегация по-прежнему убеждена в том, что борьба с терроризмом является долгосрочной задачей, масштабность и сложность которой требуют сотрудничества всех членов международного сообщества. |
| And yet, there is one struggle that is global in dimension and that requires global solutions. | Наряду с этим ведется еще одна борьба, глобальная по своим масштабам и требующая глобальных решений. |
| The struggle of a people will be rewarded, as long as they stay the course and absorb the strikes of the occupier. | Борьба народа будет вознаграждена, пока он сохраняет свой курс и переносит удары оккупанта. |
| There is no doubt at all that excellent work has been done, since the struggle against terrorism became the absolute priority of the international community. | Нет сомнений в том, что проделана большая работа, ибо борьба против терроризма стала абсолютным приоритетом для международного сообщества. |
| Despite these efforts, this struggle has not yet been successful in changing the perspective of State officials in the legislative and executive branches of government. | Несмотря на эти усилия, борьба за изменение точки зрения должностных лиц в законодательной и исполнительной ветвях власти пока не увенчалась успехом. |
| The struggle against violence against women had focused on legislation and policies and had not addressed implementation adequately. | Борьба с насилием в отношении женщин сосредоточена в основном в области законодательства и политики и в недостаточной мере - на их реализации. |
| His own country had struggled for independence, and that struggle, like other wars of liberation had been asymmetric and conducted unconventionally. | Бангладеш вела борьбу за независимость, и эта борьба, как и другие освободительные войны, была асимметричной и велась нетрадиционными методами. |
| A specific policy: the struggle against violence against women in the French Community | Специальная политика: борьба с насилием в отношении женщин во франкоязычном сообществе |
| The struggle of indigenous peoples for human rights and for self-determined development has been successfully brought to a higher body within the United Nations. | Борьба коренных народов за свои права человека и за свой путь развития успешно перенесена в более высокий орган системы Организации Объединенных Наций. |
| The fight against terrorism must also be linked to the struggle against other scourges of concern to us all. | Борьба с терроризмом должна быть связана с борьбой с другими бедствиями, которые вызывают у нас всех обеспокоенность. |
| The Group believes that any power struggle in the south will be played out on the streets of Abidjan, San Pedro and other southern cities. | Группа считает, что любая борьба за власть на юге будет вестись на улицах Абиджана, Сан-Педро и других южных городов. |