Английский - русский
Перевод слова Struggle
Вариант перевода Борьба

Примеры в контексте "Struggle - Борьба"

Примеры: Struggle - Борьба
It has been a long and difficult struggle and, at the dawn of a new millennium, we are pleased to welcome the birth of a new nation and, soon, a new member of this Organization. Борьба была долгой и трудной, и на заре нового тысячелетия нам приятно приветствовать рождение новой нации, а вскоре и нового члена этой Организации.
The Tokyo Tribunal noted that there was a struggle between the conspirators who advocated Japan's expansion by force and those politicians and bureaucrats who advocated Japan's expansion by peaceful measures or at least a more selective use of force. Токийский трибунал отметил, что происходила борьба между заговорщиками, которые выступали за японскую экспансию с помощью силы, и теми политиками и чиновниками, которые выступали за японскую экспансию мирными средствами или хотя бы с помощью более избирательного применения силы.
For example, the People's Daily newspaper asserted on 27 July 1999 that the fight against Falun Gong "was a struggle between theism and atheism, superstition and science, idealism and materialism." Например, газета People's Daily от 27 июля 1999 года утверждала, что борьба с Фалуньгун "была борьбой между теизмом и атеизмом, суеверием и наукой, идеализмом и материализмом".
In 2004, a power struggle between the then head of state, Senior General Than Shwe, Chairman of the State Peace and Development Council, and his Prime Minister General Khin Nyunt resulted in the Prime Minister being dismissed and arrested. В 2004 году борьба за власть между тогдашним главой государства старшим генералом Тан Шве, Председателем Государственного совета мира и развития, и премьер-министром генералом Кхин Ньюном, привела к тому, что глава правительства был смещён с поста и арестован.
What we see are successive, almost endemic, crises where the power struggle among factions reflects problems of resistance and lack of comprehension of the rules of democracy on the part of political leaders who do not hesitate to engage in militarization and create armed groups around themselves; Речь идет о раз за разом возникающих кризисных ситуациях, которые носят практически эндемический характер и при которых борьба за власть между группировками указывает на существование проблем неприятия и непонимания демократических норм политическими руководителями, которые для своей защиты не останавливаются перед милитаризацией и созданием вооруженных групп;
This struggle, which is a painstaking task that we have always supported, requires mobilization and participation by all States, the organized cooperation of all actors and partners involved in this battle, and capacity-building assistance for the States that need it. Эта борьба, являющаяся трудоемкой задачей, которую мы всегда поддерживали, требует мобилизации и участия всех государств-членов, скоординированного сотрудничества всех действующих лиц и партнеров, участвующих в этой битве, а также помощи в укреплении потенциала государств-членов, которые в этом нуждаются.
The war is well and truly behind us as our military objectives have been achieved and our struggle must, as it has, progressively move on into new directions and areas." Война уже давно и по-настоящему завершилась, поскольку наши военные цели достигнуты, и наша борьба должна постепенно переходить на другие направления и в другие области, как это и происходит».
The main themes discussed at the Forum were: human rights and terrorism; globalization and the struggle against all forms of discrimination and exclusion; and poverty as a violation of human rights. Основными темами, которые обсуждались на Форуме, были: права человека и терроризм; глобализация и борьба со всеми формами дискриминации и социальной изоляцией; и нищета как одно из нарушений прав человека.
The struggle against discrimination and racism: Implementing a public policy at all levels and in all departments of the State to combat discrimination and racism in such a way as to eliminate this scourge of humanity completely. Борьба против дискриминации и расизма: Проведение во всех областях и на всех уровнях государственных структур политики, направленной против дискриминации и расизма и ведущей к полной ликвидации этого бедствия.
He reiterated his Government's support for the cause of Puerto Rico, whose struggle was consistent with the purposes and principles of the Charter of the United Nations and the principles of international law, and called on the United States Government to complete the decolonization process. Он вновь заявляет о том, что правительство его страны поддерживает дело Пуэрто-Рико, чья борьба отвечает целям и принципам Устава Организации Объединенных Наций, а также нормам международного права, и призывает правительство Соединенных Штатов довести процесс деколонизации до конца.
An armed struggle has persisted in the enclave of Cabinda led by the Front for the Liberation of the Enclave of Cabinda, albeit at a much lower level, despite the signing of a memorandum of understanding for peace and reconciliation on 1 August 2006. Вооруженная борьба, хотя и на существенно более низком уровне, продолжилась в анклаве Кабинда, возглавляемом Фронтом за освобождение анклава Кабинда, несмотря на подписание меморандума о взаимопонимании в интересах мира и примирения 1 августа 2006 года.
In this context, the Working Group recalls that it has previously noted "that the global struggle against international terrorism does not, as such, constitute an armed conflict for the purposes of the applicability of international humanitarian law". В этом контексте Рабочая группа напоминает, что ранее она констатировала, "что глобальная борьба против международного терроризма как таковая не является вооруженным конфликтом для целей применения норм международного гуманитарного права".
The struggle against the proliferation of nuclear weapons and all forms of weapons of mass destruction, as well as the illicit and uncontrolled spread of conventional weapons, is the duty of us all if we wish to spare our peoples unspeakable suffering. Борьба с распространением ядерного оружия и всеми видами оружия массового уничтожения, а также с незаконным и неконтролируемым распространением обычных вооружений, является долгом каждого из нас, если мы хотим избавить наши народы от невыразимых страданий.
The struggle against terrorism must be conducted in strict conformity with international law, especially the Charter of the United Nations and international instruments relating to international humanitarian law, international refugee law and human rights law. Борьба с терроризмом должна вестись при строгом соблюдении норм международного права, прежде всего Устава Организации Объединенных Наций и международных документов, в которых закреплены нормы международного гуманитарного права, международного беженского права и права прав человека.
Nor can the legitimate struggle of the peoples of the world against United States siege and embargo and against United States and United Kingdom colonial aggression be viewed as terrorism. Также не может рассматриваться как терроризм и законная борьба народов мира против блокады и эмбарго, установленных Соединенными Штатами, и против колониальной агрессии Соединенных Штатов и Соединенного Королевства
In this regard and in accordance with the UN Charter, international law and the relevant UN resolutions, the struggle of peoples under colonial or alien domination and foreign occupation for self-determination and national liberation does not constitute terrorism; В этой связи и в соответствии с Уставом Организации Объединенных Наций, нормами международного права и соответствующими резолюциями Организации Объединенных Наций борьба народов, находящихся под колониальным или иностранным господством и иностранной оккупацией, за самоопределение и национальное освобождение, не является терроризмом; и
No, it's "My Struggle". Нет, это значит "Моя Борьба".
The Struggle against production and trafficking of narcotics continues. «Борьба с производством и незаконным оборотом наркотиков продолжается.
This episode follows the events of "My Struggle II" and is noted for its major plot twists. Этот эпизод продолжает события финала десятого сезона «Моя борьба II» и вспоминает его основные сюжетные повороты.
Neurosis and Human Growth: The Struggle Toward Self-Realization. «Невроз и личностный рост: Борьба за самореализацию».
Struggle against Russia: Extermination of Bolshevik Commissars and of the Communist intelligentsia... Борьба против России: уничтожение большевистских комиссаров и коммунистической интеллигенции.
The party central organ is Class Struggle. Основная борьба человечества - классовая борьба.
A. Struggle against de jure and de facto discrimination А. Борьба против правовой и фактической дискриминации
Mr. Muiznieks presented a paper entitled "The Struggle against Racism and Xenophobia in Central and Eastern Europe: Trends, Obstacles and Prospects". Г-н Муизниекс представил документ, озаглавленный "Борьба против расизма и ксенофобии в Центральной и Восточной Европе: тенденции, препятствия и перспективы".
But the fight against terrorism presupposes some very painful decisions for societies: the establishment of monitoring and surveillance systems that limit our freedoms, the building of barriers that impede our freedom of movement, and restrictions on some of our rights because of the struggle against terrorism. Но борьба с терроризмом предполагает принятие весьма трудных решений для обществ: внедрение систем мониторинга и контроля, которые ограничивают наши свободы, возведение барьеров, которые препятствуют нашей свободе передвижения, и ограничение некоторых наших прав из-за борьбы с терроризмом.