| The struggle against widespread poverty in Africa continues to be one of the biggest challenges of our time. | Борьба с повсеместной нищетой в Африке по-прежнему является одной из крупнейших задач нашего времени. |
| Indeed, this freedom is the terrain on which the debate, the struggle, is largely being waged. | З. Действительно, именно эта свобода является тем полем, на котором в основном разворачиваются дискуссии и борьба. |
| Indeed, there is a fear that the struggle may be developing a raw, even violent, edge. | На практике существуют опасения того, что борьба может приобрести грубый и даже насильственный характер. |
| While it was quite legitimate to combat terrorism, that struggle should be waged in strict observance of the law. | Хотя борьба против терроризма является вполне правомерной, ее следует вести в рамках строгого соблюдения законности. |
| The struggle against terrorism, in which Bulgaria is proud to participate, continues today. | Борьба с терроризмом, в которой Болгария с гордостью участвует, продолжается и сегодня. |
| We share the view that the struggle will be long and difficult. | Мы разделяем мнение о том, что эта борьба будет долгой и непростой. |
| This struggle must be devoid of bias and "double standards". | Эта борьба должна быть лишена тенденциозности и «двойных стандартов». |
| Without their conscious engagement, political will and determination, no struggle against terrorism could become a global reality. | Без осознанного участия, политической воли и решимости никакая борьба против терроризма не может стать реальностью в масштабах всего мира. |
| The history of the Islamic Republic indicates that the power struggle between the Supreme Leader and the president never abates. | История исламской Республики показывает, что борьба за власть между Верховным лидером и президентом не ослабевает никогда. |
| Our struggle will always be against a blind global market and in favour of sharing and solidarity. | Наша борьба всегда будет борьбой против слепого глобального рынка и за общие блага и солидарность. |
| The struggle against poverty must therefore be addressed through agriculture and rural development. | Таким образом, борьба с нищетой должна вестись в рамках развития сельского хозяйства и сельских районов. |
| Although much progress has been made in the fight against terrorism, the struggle must be ongoing. | Хотя в борьбе с терроризмом достигнут большой прогресс, борьба должна продолжаться. |
| Like the struggle against terrorism, the administration of justice was not cheap. | Отправление правосудия, как и борьба с терроризмом, требует немалых средств. |
| However, the struggle against terrorism cannot justify everything and must be carried out with respect for the law. | Однако борьба против терроризма не может оправдать все, что угодно, и должна вестись с соблюдением закона. |
| Moreover, the struggle against terrorism demands closer analysis of its links with crime, narcotics and the illicit trade in weapons. | Кроме того, борьба с терроризмом требует более тщательного анализа его связей с преступностью, наркотиками и незаконной торговлей оружием. |
| The struggle against this scourge should not become an excuse to disregard fundamental rights. | Борьба с этим злом не должна стать предлогом для того, чтобы игнорировать основополагающие права. |
| It is the struggle of all civilized nations against those working to destroy civilization and world culture. | Это - борьба всех цивилизованных народов с теми, кто хочет разрушить цивилизацию и мировую культуру. |
| That power struggle among the would-be successors led to the December 1999 coup d'état in Côte d'Ivoire. | Борьба между наследниками завершилась государственным переворотом, произошедшим в Кот-д'Ивуаре в декабре 1999 года. |
| His research to date had indicated that the struggle against terrorism involved virtually every right, and that information on its impact was episodic and incomplete. | Проведенные им к настоящему времени исследования свидетельствуют о том, что борьба против терроризма касается практически всех прав и что информация о ее последствиях носит эпизодический и неполный характер. |
| The struggle against terrorism calls for the creation of institutional and police procedures that will effectively protect the population. | Борьба против терроризма предусматривает разработку институциональных и полицейских процедур, которые призваны эффективно защищать население. |
| That struggle calls for new ideas and firmer resolve to implement the existing agreements. | Эта борьба требует новых идей и более твердой решимости выполнить существующие соглашения. |
| The war against terrorism is a struggle against barbarism. | Война с терроризмом - это борьба с варварством. |
| The struggle against poverty was essential for the promotion and protection of the rights of the child. | Борьба с нищетой является исключительно важным инструментом для поощрения и защиты прав ребенка. |
| This is a collective struggle in which the United Nations must continue to play a increasingly important role. | Это коллективная борьба, в которой Организация Объединенных Наций должна и впредь играть ведущую роль. |
| The struggle against Al Qaeda is a commitment for all Member States. | Борьба против «Аль-Каиды» является обязанностью всех государств-членов. |