"To see what is in front of your nose needs a constant struggle." |
"Чтобы увидеть то, что находится у вас перед носом, нужна постоянная борьба." |
The British General John Burgoyne's surrender at the Battle of Saratoga (October 1777) signalled that the struggle against the American colonies was likely to prove longer and more costly than London had expected. |
Капитуляция британского генерала Джона Бергойна в битве при Саратоге (октябрь 1777) сигнализировала о том, что борьба британцев против американских колоний, вероятно, окажется более длительной и дорогостоящей, чем ожидал Лондон. |
After the sale of the O1 shares to Immofinanz a power struggle arose around the largest real estate companies in Austria. |
После продажи долей компании О1 в пользу компании Immofinanz вокруг крупнейших компаний по торговле коммерческой недвижимостью в Австрии разгорелась борьба за первенство. |
Usually it has to do with ethnicity or race or sectarianism, or it's a power struggle. |
Обычно это связано с национальностью, или расой, или сектантством, или это борьба за власть. |
The ensuing power struggle, which has been waged by distinctly undemocratic means, has become a pattern of behaviour and has had a disastrous effect on the situation of human rights. |
Последовавшая за этим борьба за власть, которая осуществлялась с использованием явно недемократических средств, стала нормой поведения и оказывает пагубное воздействие на положение в области прав человека. |
The international community must think of this now, before the struggle moves on to Kosovo, Sandjac and Vojvodina on the same ethnic and religious bases, after which it could spread further to other neighbouring regions. |
Международное сообщество должно подумать об этом сейчас, прежде чем борьба по тем же самым этническим и религиозным причинам не охватила Косово, Санджак и Воеводину, после чего она может распространиться далее на другие соседние регионы. |
To them I say: Your concerns were always present in these halls; your voices were heard; your needs addressed; your struggle appreciated. |
Им я говорю: Ваши проблемы всегда учитывались в этом Зале; ваши голоса были услышаны; ваши потребности принимались во внимание; ваша борьба находила поддержку. |
They drew attention to the focus of the programme envisaged under the extension, emphasizing particularly UNDP activities in the area of human development, the social dimension of structural adjustment, the struggle against poverty, support for elections and national capacity-building. |
Они обратили внимание на общую направленность программы, предусмотренную в ее продлении, отметив в первую очередь деятельность ПРООН в таких областях, как развитие людских ресурсов, социальные аспекты структурной перестройки, борьба с нищетой, оказание поддержки выборам и создание национального потенциала. |
There is no question but that the struggle of the people of South Africa to eliminate racism will probably remain for a long time to come a rich source of inspiration for all of us. |
Не может быть сомнения в том, что борьба народа Южной Африки за ликвидацию расизма, вероятно, на протяжении долгого времени будет являться богатым источником вдохновения для всех нас. |
Those remarks should in no way be taken as criticism of the Department, whose activities had often been responsible for publicizing just causes such as the struggle against apartheid and racism. |
Эти замечания ни в коей мере не следует рассматривать в качестве критики в адрес Департамента, благодаря деятельности которого обеспечивается широкое освещение такого справедливого дела, как, в частности, борьба против апартеида и расизма. |
"Africa now and in the future", yellow (the great struggle of the African peoples for freedom and the serious responsibility that this entails within an incessant search for knowledge). |
"Африка настоящего и будущего" - в желтых тонах (великая борьба африканских народов за свободу и связанная с ней серьезная ответственность при неустанном поиске знаний). |
It was especially important to strengthen the effectiveness of the judiciary so as to ensure that the struggle against terrorism did not become an opportunity for human rights violations on the part of the State. |
Особенно важным является повышение эффективности судебной системы с целью обеспечить, чтобы борьба с терроризмом не давала возможности для нарушений прав человека со стороны государства. |
In Copenhagen, the social dimension of development, the struggle against exclusion and for productive employment, which are both major challenges for all our societies, are now within the domain of our Organization. |
В результате встречи в Копенгагене в сферу компетенции нашей Организации теперь вошли социальные аспекты развития, борьба против дискриминации и за продуктивную занятость, как то, так и другое представляют собой серьезные проблемы для всех наших обществ. |
Traditionally, the women's movement in Bolivia had been concerned mainly with social issues and had addressed only those political issues which affected them directly, such as human rights or the struggle against dictatorship. |
Женское движение в Боливии традиционно занималось главным образом социальными проблемами и только теми политическими вопросами, которые непосредственно их касались, такими, как права человека или борьба против диктатуры. |
Thus, the struggle against terrorism does not allow of any laxity but must be pursued most vigorously in the context of decisive international action whose aim should be the total eradication of this scourge from all our societies. |
Поэтому борьба с терроризмом не допускает никаких послаблений и должна вестись самым решительным образом в контексте международных действий, цель которых должна заключаться в полном искоренении этого бедствия во всех наших обществах. |
The women's struggle in Brazil had gained special impetus in the 1980s, the period during which Brazil's new Constitution had been promulgated. |
В Бразилии борьба женщин приобрела особый размах в 80-е годы - в период, когда была принята новая бразильская конституция. |
According to the Constitution, the struggle against all forms of discrimination must focus, in particular, on the following elements: |
В соответствии с Основным законом борьба со всеми формами дискриминации должна основываться прежде всего на следующих элементах: |
The just struggle of the Serb people has thus been recognized as well as the huge contribution to the policy of peace pursued by the Federal Republic of Yugoslavia and its negotiating team with Slobodan Milosevic at the helm. |
Таким образом, была признана справедливая борьба сербского народа, а также тот огромный вклад в политику мира, который вносит Союзная Республика Югославия и ее делегация на переговорах во главе со Слободаном Милошевичем. |
This struggle has dealt a heavy blow to the forces seeking independence and separation on Taiwan and has produced a significant and far-reaching positive impact on the promotion of peaceful reunification. |
Эта борьба нанесла тяжелый удар силам, стремящимся к независимости и отделению острова Тайвань, и оказала существенное и имеющее далеко идущие последствия позитивное воздействие на усилия по достижению мирного объединения. |
In the twentieth century, the struggle of the people of Panama resulted in the recovery of the Panama Canal and its adjacent areas. |
Борьба, которую вел панамский народ на протяжении ХХ века, позволила Панаме восстановить контроль над Панамским каналом и прилегающими районами. |
In remote 1945, the heroic struggle of freedom-loving nations of the world resulted in the victory over fascism and militarism, over the ideology of the supremacy of one nation over the other. |
В далеком 1945 году героическая борьба свободолюбивых народов планеты завершилась победой над фашизмом и милитаризмом, над идеологией превосходства одной нации над другой. |
The struggle is between those who are trapped in the past and those who are trying to build a better future. |
Борьба идет между теми, кто застрял в прошлом, и теми, кто пытается построить лучшее будущее. |
We can recall with justifiable pride that the heroic struggle of the Namibian people and the consistent support of the international community culminated in the independence of Namibia in March 1990. |
Мы можем вспомнить с вполне законным чувством гордости, что героическая борьба намибийского народа и постоянная поддержка со стороны международного сообщества увенчались достижением Намибией независимости в марте 1990 года. |
The power struggle also has a bearing on the question of self-determination, which was at the centre of the war against the occupation forces. |
Борьба за власть имеет значение также с точки зрения вопроса о самоопределении, который занимал центральное место в ходе войны с оккупационными силами. |
Although the takeover of the city by mujahideen forces in April 1992 and the transition to an Islamic government began quite smoothly, rivalry between different groups and the ensuing power struggle have resulted in armed conflict. |
Хотя взятие города силами моджахедов в апреле 1992 года и переход к исламскому правительству первоначально проходили без особых проблем, соперничество между различными группировками и последующая борьба за власть привели к возникновению вооруженного конфликта. |