Because at 11, everything you love and hate really stays true while mortal life is a long, losing struggle not to compromise those feelings. |
Потому что в 11 всё, что вы любите и ненавидите, остаётся настоящим, в то время как земная жизнь долгая, безуспешная борьба за сохранение этих чувств. |
She's overly saved, she has no idea of the struggle of human existence. |
Даже чересчур сохранна, она понятия не имеет, что такое - борьба за существование. |
Word is, there's something big going on - maybe a turf war or a power struggle within the O'Reilly family. |
Ходят слухи, что готовится что-то серьёзное... может, передел территории или борьба за власть в семье О'Рейли. |
There's a massive struggle going on inside you - a battle to the death between you and the clamp. |
Внутри тебя идет жестокая борьба, смертельная битва между тобой и клеммой. |
The moment you think it's a struggle, that's when you fall. |
Как только подумаешь, что это борьба, это все разрушит. |
First, an internal leadership struggle continued within the main armed movement in Darfur, the Sudanese Liberation Movement/Army (SLM/A). |
З. Во-первых, в рядах главного вооруженного движения в Дарфуре - Освободительного движения Судана/Освободительной армии Судана (ОДС/А) - продолжалась внутренняя борьба среди руководства. |
Power struggle is none of my concern. |
Борьба за власть меня совершенно не касается |
There was a political power struggle within the central Government and a consequential political fragmentation and attempts to polarize the tribes in Darfur. |
В центральных органах власти ведется борьба за политическую власть, и в этой связи происходит политическая фрагментация и предпринимаются попытки расколоть на противоположные лагеря племена в Дарфуре. |
Through both formal and non-formal education, a struggle is fought against illiteracy, with a strong emphasis on girls and women. |
С помощью деятельности в области формального и неформального образования ведется борьба с неграмотностью, в рамках которой особое внимание уделяется девочкам и женщинам. |
Although initially cooperative, a struggle took place, in which Mr. Manning became extremely violent. |
Первоначально он не сопротивлялся, а затем началась борьба, во время которой г-н Мэннинг стал очень буйным. |
For that reason, the struggle against HIV/AIDS has become the collective responsibility of all countries and peoples; we must redress its negative impact and prevent its spread. |
Поэтому борьба с ВИЧ/СПИДом превратилась в коллективную ответственность всех стран и народов; мы должны преодолеть его негативные последствия и предотвратить его распространение. |
The Government of Switzerland stated that the struggle against terrorism cannot under any circumstances violate fundamental rights that are recognized and protected by international law. |
Правительство Швейцарии заявило, что борьба с терроризмом не может ни при каких обстоятельствах нарушать основополагающие права, которые признаны и защищаются международным правом. |
Properly viewed, the struggle against terrorism and the protection of human rights are not antithetical, but complementary responsibilities of States. |
При правильном рассмотрении борьба с терроризмом и защита прав человека не противоречат друг другу, а являются взаимодополняющими обязанностями государств. |
The struggle against terrorism was being confused with the religious and ethnic origins of certain people, and had given rise to numerous cases of discrimination and persecution. |
Борьба с терроризмом смешивается с преследованием определенных лиц по религиозному и этническому признаку, что привело к многочисленным случаям дискриминации и преследований. |
To us, development, the fight against poverty, and good governance are the objects of our daily struggle. |
Для нас развитие, борьба с нищетой и благое управление - это повседневная борьба. |
We reaffirm our conviction that this struggle can and must be carried out with respect for human rights and fundamental freedoms. |
Мы вновь выражаем убежденность в том, что эта борьба может и должна вестись при условии соблюдения прав и основных свобод человека. |
History bore witness to the fact that the struggle of people against foreign occupation and for the realization of their right to self-determination could not be suppressed for long. |
История является свидетелем того факта, что борьба народа против иностранной оккупации и за осуществление своего права на самоопределение не может подавляться бесконечно. |
The struggle against modernity is one of the most romantic myths generated by modernity itself. |
Борьба с современностью - это один из самых романтичных мифов, созданных самой современностью. |
But the struggle they would be waging will be successful only if our peoples are the masters of their own destiny. |
Однако борьба, которая им предстоит, будет успешной лишь в том случае, если наши народы станут хозяевами своей судьбы. |
The State party should also promote affirmative action in public and private spaces to ensure that the struggle against racism and discrimination permeated all sectors of society. |
Государству-участнику следует также поощрять позитивные меры в государственном и частном секторах для обеспечения того, чтобы борьба против расизма и дискриминации пронизывала все слои общества. |
Despite all the gaps identified, the struggle against discrimination was gradually unfolding in Guatemala in the context of a long-term process, a positive example of which consisted of the activities of CODISRA. |
Несмотря на все выявленные пробелы, в Гватемале постепенно разворачивается борьба с дискриминацией в рамках долгосрочного процесса, позитивным примером которого является деятельность КОДИСРА. |
In particular, it was vital to agree on a legal definition of terrorism that would take account of the legitimate struggle of peoples for self-determination, freedom and independence. |
В частности, важно договориться о юридическом определении терроризма, в котором учитывалась бы законная борьба народов за самоопределение, свободу и независимость. |
It is the spirit behind every reform movement, the French and American revolutions and the struggle of colonized countries for independence, Indonesia among them. |
Именно духом демократии пронизаны все преобразования, французская и американская революции и борьба колониальных стран за независимость, в том числе в Индонезии. |
This struggle could not be separated from the social revolution - to separate these two would be the same as to weaken the movement. |
Эта борьба должна быть неотделима от социальной революции, разделять эти два аспекта, значит ослаблять движение. |
The second prize was the subject of a tense struggle till the last moments of the Championship. |
За второе место до последнего момента шла напряженная борьба. |