On a superficial level, it was a political struggle: For whatever reason his ability to communicate with Ed and Jeff was very stifled. |
На первых парах это была политическая борьба, по любой причине общение с Эдом и Джэффом проходило очень натянуто. |
A brief struggle ensued, which resulted in Onfroy being shot multiple times in the neck by Boatwright. |
Завязалась краткая борьба, в результате которой Боутрайт якобы выстрелил Онфрою в шею. |
I would say her struggle in this experience would strengthen her entire ego structure. |
Я бы сказал, что борьба сделала ее психически сильнее. |
Nonviolent struggle works by destroying an opponent, not physically, but by identifying the institutions that an opponent needs to survive, and then denying them those sources of power. |
Ненасильственная борьба заключается в уничтожении оппонента - не физически, а посредством определения учреждений, необходимых для его выживания и затем перекрытием этих источников силы. |
I've always thought that... armed struggle was the only way... to defend the Armenian cause. |
Я всегда считал, что только вооруженная борьба заставит мир услышать чаяния армян. |
The struggle against terrorism and the dialogue among civilizations presuppose the essential need for all human beings to be able to enjoy the same potential for human development. |
Борьба с терроризмом и диалог между цивилизациями предполагают первостепенную необходимость для всех людей иметь возможности для развития человеческого потенциала. |
But the debate is now being distorted by a secondary struggle between the EU's large and small countries, with results that are sometimes paradoxical. |
Но сейчас к этим дебатам примешивается борьба между большими и малыми государствами Евросоюза, и иногда это приводит к парадоксальным результатам. |
For example, the current struggle against transnational terrorism is a struggle over winning hearts and minds, and over-reliance on hard power alone is not the path to success. |
Например, сегодняшняя борьба с международным терроризмом - это борьба за умы и сердца, а чрезмерная опора лишь на «жёсткую власть» не является путём к успеху. |
The freedom struggle in South Africa has been of epic proportions, with few parallels in modern history. |
Борьба за свободу в Южной Африке была исключительной по своим масштабам, и очень немногие события современной истории могут быть поставлены с ней в один ряд. |
Just getting enough to eat. you konw it's such a struggle. |
Знаешь, это как будто борьба за существование. |
The struggle that takes place in the ring is a reflection of the struggle that takes place in our minds and in our hearts. |
Борьба на ринге лишь отражение борьбы, которая происходит в наших умах и сердцах. |
New criminal law of the DPRK further strengthened the struggle against the anti-socialist crimes in keeping with the new conditions and environment of prevailing situation and class struggle. |
Новый уголовный кодекс был ориентирован на то, что в соответствии с создавшимся положением, новыми обстоятельствами и обстановкой классовой борьбы более накалилась борьба с антисоциалистическими преступлениями. |
Further, it has co-ordinated the social development of the civilized countries to such an extent that, in all of them, bourgeoisie and proletariat have become the decisive classes, and the struggle between them the great struggle of the day. |
Затем крупная промышленность так уравняла общественное развитие во всех цивилизованных странах, что всюду буржуазия и пролетариат стали двумя решающими классами общества и борьба между ними - главной борьбой нашего времени. |
Sultan Bayezid II and his struggle with his son Selim is a prominent subplot in the video game Assassin's Creed: Revelations. |
Борьба Баязида II с сыном Селимом отражены в видеоигре Assassin's Creed: Revelations. |
Inside every man is a struggle between good and evil that cannot be resolved. |
Внутри каждого из нас идет неразрешимая борьба добра и зла. |
But the gambit didn't work, and there was clearly a behind-the-scenes power struggle between different parts of the regime. |
Но гамбит не дал нужных результатов, и за экраном внутри режима происходила серьезная борьба. |
In the background was the growing struggle between two great powers to shape the post-war world. |
За кулисами всегда была нарастающая борьба между двумя сверхдержавами за передел конфигурации мира. |
CHAIRMAN OF THE SHINWAGROUP KUMASHIRO UNOKICHI The struggle in WesternJapan |
ПРЕДСЕДАТЕЛЬ ГРУППИРОВКИ СИНВА, КУМАСИ РЮНОКИТИ Борьба в западной Японии |
What they discovered was that in our Netflix queues there's this epic struggle going on between our future aspirational selves and our more impulsive present selves. |
Они обнаружили, что в очередях Netfix происходит грандиозная борьба между теми, кем мы стремимся быть, и более импульсивными сегодняшними нами. |
"The struggle continues," Armenia's former Foreign Minister Alexander Arzumanian announced when leaving the courtroom today. |
«Борьба продолжается», - заявил Александр Арзуманян, который был освобожден в зале суда. |
It's always a struggle, but somehow I manage to sort of get this thought out into an object, and then it's there, OK. |
Это всегда борьба, но тем менее, каким-то образом я умудряюсь воплощать эти идеи в объектах, и вот они здесь, да. |
And of course, we are all about the struggle of emotions. |
Все наше существование - это борьба эмоций, они делают наш мир таким удивительным. |
The struggle between the two Girais continued with varying success until 1537. |
Борьба Ислям Герая с Сахиб Гераем продолжалась с переменным успехом до 1537 года. |
But because we haven't learned from this history, nonviolent struggle as a technique is widely misunderstood. |
Но так как мы не усвоили уроки истории, борьба без насилия остаётся неправильно понятой. |
They don't just come in and sadistically pull these switches, bing, bing, they have an inner struggle not to obey. |
Они не просто с наслаждением давят кнопки: "пым-пым", у них идёт внутренняя борьба: подчиниться или нет. |