Примеры в контексте "Strength - Сила"

Примеры: Strength - Сила
there are some in this world who have strength of their own В этом мире есть те, у кого есть своя собственная сила
The strength of legal institutions is a form of insurance for the rule of law and for the observance of human rights and fundamental freedoms and for preventing the denial and miscarriage of justice. Сила правовых институтов является известной формой гарантии законности и соблюдения основных свобод и прав человека, а также недопущения отказа в правосудии и неправильности в его отправлении.
It is because the strength of the United Nations is only a reflection of our own strengths while its weaknesses or shortcomings are only our own. Это происходит потому, что сила Организации Объединенных Наций - это лишь отражение наших собственных сил, а ее слабости и недостатки - это наши слабости и недостатки.
None the less, certain factors are usually considered, including the seriousness of the offence, the strength of the case against the suspect, and the suspect's prior criminal record. Тем не менее при принятии такого решения обычно исходят из следующего: тяжесть преступления, сила улик против подозреваемого лица и его прошлые уголовные судимости.
Are not the strength of the family and its protection the best guarantee for respecting children, in accordance with the Convention on the Rights of the Child? Разве сила семьи, ее защита не являются лучшей гарантией уважительного отношения к детям в соответствии с Конвенцией о правах ребенка?
Have you ever stopped to consider what you think of as weakness is really... strength? Ты когда-нибудь задумывался, что то, что ты называешь слабостью на самом деле... сила?
I believe it will bring out the best in us... our strength, our humanity, our faith... that we will come together in this time of uncertainty. Я верю, что так будет лучше для всех нас... наша сила, наша гуманность, наша вера... Мы должны сплотиться в этот трудный час.
You'll be standing by my side, supporting me, feeding me legal precedents, and if you had the upper body strength, carrying me out on your shoulders when I'm victorious. Вы будете на моей стороне, поддерживая меня, подсказывая мне правовые прецеденты, и если у вас есть сила в верхних конечностях, вынесете меня на руках, когда я выиграю.
In conclusion, I should like to repeat something that was said by a famous politician: the United Nations, like nations, shapes its own future; nothing good comes to it by chance; those that serve it are those that develop their inner strength. В заключение я хотел бы повторить слова одного знаменитого политика: Организация Объединенных Наций, подобно государствам, сама строит свое будущее; успех никогда не приходит к ней сам; ее внутренняя сила порождается теми, кто ей служит.
But that slowness, that caution, the fact that President Clinton initially said that American troops would only be deployed for a year, turned out to be a strength, and it helped us to put our priorities right. Но эта медлительность, это предостережение, факт того, что президент Клинтон изначально заявил, что американские войска будут переправлены лишь за год, кажется, что это сила, и это помогло нам расположить наши ценности правильно.
The strength and vitality of the United Nations are closely linked to the extent of participation by its Member States in the process of decision-making and to their equitable representation in the various specialized organs and agencies. Сила и жизнеспособность Организации Объединенных Наций тесно связаны с уровнем участия ее государств-членов в процессе принятия решений и их равного представительства в различных специализированных органах и учреждениях.
The strength of the Organization lies in its universality and its impartiality in implementing its mandate to promote peace and security, economic and social development, human rights and international law as outlined in the Charter of the United Nations. Сила Организации заключается в ее универсальности и в том, что она непредвзято осуществляет свой мандат в области укрепления мира и безопасности, поощрения прав человека, международного права и экономического и социального прогресса в соответствии с Уставом Организации Объединенных Наций.
The characteristics of sports, such as determination, aggressiveness, competitiveness, domination and physical strength and resistance, are identified with the characteristics usually attributed to men. Такие характерные особенности спортивных соревнований, как целеустремленность, агрессивность, соревновательный дух, доминирование, физическая сила и выносливость, как правило, ассоциируются с характерными особенностями поведения мужчин.
But a global market requires some measure of global government built on the knowledge that the wealth of single States cannot be separated from the welfare of the international community, a government whose strength rests on the democracy of institutions. Но глобальный рынок требует определенной степени глобального управления, основанного на знании того, что богатство отдельных государств нельзя отделять от богатства всего международного сообщества, - иными словами, такого управления, сила которого зиждется на демократии институтов.
In the United Nations, where strength was the panacea at that time, what else could not have been fabricated against a small country such as ours? В Организации Объединенных Наций, где в то время панацеей была сила, могли сфабриковать что угодно против такой малой страны, как наша.
The time had come for a sharing of identities with tolerance as the best tool for coexistence and peace: in diversity was strength and the basis for coexistence. Настало время терпимого отношения к индивидуальным особенностям каждого человека в качестве наилучшего механизма сосуществования и мира: в разнообразии заключается сила и основа сосуществования.
The Joint Secretary of the Economic Affairs Division, Ministry of Finance of Pakistan, in noting the long-standing partnership between her country and UNDP, stated that the strength of UNDP lay in its constant endeavours to achieve sustainable development in line with country-driven priorities. Отмечая давние партнерские отношения между ее страной и ПРООН, Общий секретарь Отдела по экономическим вопросам министерства финансов Пакистана заявила, что сила ПРООН заключается в ее постоянных мероприятиях по достижению устойчивого развития с учетом приоритетов стран.
The Convention's strength lay in its framework nature, making it a dynamic instrument able to adapt to changes in the nature and conduct of warfare. Сила Конвенции кроется в ее основополагающем характере, который делает ее динамичным инструментом, способным адаптироваться к изменениям в характере и способах ведения боевых действий.
We have come to realize that the strength of our resolve and our determination to deal with the challenge of securing a better, safer and healthier world for its inhabitants will be decisive for the future of humankind. Мы уже осознали, что сила нашей решимости и самоотверженности, с какими мы будем решать задачу обеспечения лучшего, более безопасного и здорового мира для его обитателей, будет иметь для будущего человечества решающее значение.
As the chairman of the responsible committee at the San Francisco Conference asserted in 1945: "The strength of the future world Organization rests on perfect equilibrium between the functions of the Assembly and those of the Security Council. Как заявил в 1945 году, на Конференции в Сан-Франциско, председатель ответственного за это комитета, «Сила будущей всемирной Организации зависит от точного равновесия между функциями Ассамблеи и функциями Совета Безопасности.
However, we are conscious of the fact that the strength, or otherwise, of the United Nations will stem from the moral and material support rendered by its Members. Вместе с тем мы понимаем, что сила Организации Объединенных Наций - или ее слабость - будут определяться тем, какую моральную и материальную поддержку окажут ей ее члены.
In some countries of the region the economy has started to emerge from the abyss, and the people there seem to have realized the importance of gaining strength through unity. В некоторых странах региона после периода развала наметились тенденции к восстановлению экономики, и складывается впечатление, что их население осознало, что его сила в объединении.
The credibility and strength of those decisions will itself depend on the transparency of the decision-making process and on how closely Member States identify with those decisions. Авторитет и сила этих решений сами по себе будут зависеть от транспарентности процесса принятия решений и от того, насколько тесно государства-члены будут ассоциировать себя с этими решениями.
President Roosevelt believed that the purpose of the United Nations should not be the defence of the status quo and that its strength did not lie in sheer numbers, but in the way that Member States engaged in collective deliberations and action. Президент Рузвельт считал, что цель Организации Объединенных Наций не должна состоять в защите статус кво и что ее сила заключается не просто в числе членов, а в том, каким образом государства-члены проводят совместные обсуждения и как они действуют.
The PRESIDENT: Having sat close to you as we negotiated the title, I am fully aware of the strength of your views on the subject, but I am grateful to you for entrusting the task of resolving this to me. ПРЕДСЕДАТЕЛЬ (перевод с английского): Поскольку я во время переговоров относительно названия сидел близко от Вас, мне вполне известна сила Ваших убеждений на этот счет, но я благодарен Вам за то, что Вы поручаете мне урегулировать этот вопрос.