| The Federation's strength included its grass-roots presence and activities in many low- and middle-income countries. | Сила Федерации заключается в ее присутствии на низовом уровне во многих странах с низким и средним уровнем дохода. | 
| The strength or weakness, productivity or unproductivity, peaceful or hostile nature of a given society largely depends on its individual members. | Сила или слабость, продуктивность или непродуктивность и мирный или враждебный характер какого-либо общества зависят от его членов. | 
| The strength of governance institutions in South Sudan will be built on broad representation, accountability and transparency. | Сила институтов управления Южного Судана будет зиждиться на широкой репрезентативности, подотчетности и транспарентности. | 
| African women are Africa's face of hope, strength and opportunity. | Африканские женщины - это надежда, сила и потенциал Африки. | 
| This, we believe, is the strength of the Political Declaration before us. | В этом, на наш взгляд, сила представленной нам Политической декларации. | 
| Part of that strength derives from our democracy's capacity to adopt improvements based upon the firm foundation of our principled commitments. | Эта сила объясняется и способностью нашей демократии совершенствоваться на твердой основе наших принципиальных обязательств. | 
| The Protocol's strength lay in the balance it maintained between humanitarian concerns and the legitimate security imperatives of States. | Сила Протокола состоит в том, что он поддерживает баланс между гуманитарными озабоченностями и законными императивами безопасности государств. | 
| We are all committed to deliver, and this is our strength. | Мы все настроены на то, чтобы дать результат, и в этом состоит наша сила. | 
| It must be remembered that might and strength are enhanced when attended by a sense of justice and fair play. | Следует помнить, что мощь и сила увеличиваются, когда они подкрепляются чувством справедливости и честностью. | 
| That is its strength, its enduring mission. | В этом ее сила и ее постоянная миссия. | 
| They turn to an international body whose strength has been and still is based on its unique global legitimacy. | Они обращаются в международный орган, сила которого как прежде, так и сейчас таится в его уникальной глобальной легитимности. | 
| Those situations and many others demonstrate that the strength and accountability of national institutions are critical to successful recovery from conflict or crisis. | Перечисленные и многие другие ситуации свидетельствуют о том, что сила и подотчетность национальных институтов имеют колоссальное значение для успешного восстановления после конфликта или кризиса. | 
| Its strength lies in its unparalleled legitimacy. | Ее сила - в ее несравненной легитимности. | 
| The genuine power and strength of the Organization lies in its foundation in international law. | Истинные мощь и сила нашей Организации заключаются в том, что основой ее деятельности является международное право. | 
| The strength of UNCTAD lay in its unique position in terms of the integrated treatment of trade and development. | Сила ЮНКТАД кроется в ее уникальном положении в плане комплексного рассмотрения проблематики торговли и развития. | 
| Our interdependence has made us all vulnerable, but in that interdependence also lies our strength. | Наша взаимозависимость сделала нас всех уязвимыми, но в этой взаимозависимости кроется и наша сила. | 
| The physical strength and beauty of sharks are a natural barometer of the health of our oceans. | Физическая сила и красота акул являются природным барометром здоровья наших океанов. | 
| We are convinced that the strength of his conviction and dedication will unite us further. | Мы убеждены в том, что сила его уверенности и самоотверженности еще более объединят нас. | 
| The strength of the PBC lies in its ability to bring together relevant actors, marshal resources and support the development of integrated strategies. | Сила КМС заключается в ее способности свести воедино соответствующих субъектов, мобилизовать ресурсы и поддержку для развития интегрированных стратегий. | 
| These rights fundamentally reflect the diversity, beauty, capital, force and strength of a society. | На этих правах зиждутся многообразие, красота, потенциал, сила и здоровье общества. | 
| Indeed the capability and strength of civil society depends on the operation of such organizations. | По сути, от функционирования таких организаций зависят возможности и сила гражданского общества. | 
| Its universality was its greatest strength, with all countries facing scrutiny regardless of their region, size or influence. | В его универсальности заключается его величайшая сила, при этом все страны подвергаются тщательному изучению, независимо от их местоположения, размера или авторитета. | 
| The Organization's uniqueness and strength lay in its universality, legitimacy, transparency, accountability, emphasis on good governance and intergovernmental decision-making. | Уникальность и сила Организации заключается в ее универсальности, легитимности, транспарентности, подотчетности и уделении повышенного внимания надлежащему управлению и принятию решений на межправительственном уровне. | 
| The strength of a chain lies at its weakest point. | Сила цепи зависит от ее самого слабого звена. | 
| Great spiritual and moral strength is necessary for the kinds of actions that are required. | Для принятия необходимых мер потребуется огромная духовная и моральная сила. |