| Apparently we underestimated the Nubbins' strength in numbers. | Похоже мы недооценили факт, что их сила - в числе. | 
| And the Party's strength lies in... | А сила партии в том, что она не боится брать ответственность за ошибки... | 
| Malcolm believes that with purity comes strength. | Малкольм верит, что с чистотой приходит и сила. | 
| I mean, that is strength. | Я хочу сказать, это и есть сила. | 
| Our Lord's strength is in harnessing nature. | Сила нашего повелителя в том, что он властвует над природой. | 
| And not just because you have super strength. | И не только потому, что у тебя есть супер сила. | 
| The CD's strength is negotiating detailed agreements. | Сила Конференции по разоружению состоит в проведении переговоров по обстоятельным соглашениям. | 
| That is, undoubtedly, its primary strength. | В этом, несомненно, и заключается его главная сила. | 
| The strength inside you means the most. | Сила внутри тебя и это самое главное для меня. | 
| Against this, our strength means nothing. | По сравнению с этим наша сила - это ничто. | 
| The strength of corporate thinking lies in the fact that all processes are considered as a whole. | Сила корпоративного мышления кроется в том, что все процессы рассматриваются как единое целое. | 
| UNHCR's strength lies in its staff. | Сила УВКБ заключается в его сотрудниках. | 
| Its strength lies in the interweaving of its dimensions. | Ее сила заключается в тесной взаимосвязи всех ее аспектов. | 
| The strength of the chain is in the weakest link. | Сила этой цепи заключается в ее наиболее слабом звене. | 
| Its strength was in the combination of high-level representation and the topicality of the issues of public international law on its agenda. | Его сила состоит в сочетании высокого уровня представительства и насущности вопросов международного публичного права, стоящих на его повестке дня. | 
| This strength is non-violent and does not cause any harm. | Эта сила не направлена на насилие и не причиняет никакого вреда. | 
| The strength of the Convention derived from its fundamental tenet that a balance must be struck between military and humanitarian objectives. | Сила Конвенции обусловлена ее основополагающим принципом, который требует достижения баланса между военными и гуманитарными целями. | 
| Its strength lay in the balance it struck between the humanitarian concerns related to conventional weapons and the security imperatives of States. | Ее сила состоит в том, что в ней достигнут баланс между гуманитарными озабоченностями, связанными с обычными видами оружия, и императивами безопасности государств. | 
| The strength of the Conference is the respect its members have for each member's national security interests. | Сила Конференции состоит в том уважении, с каким относятся ее члены к интересам каждого члена в сфере национальной безопасности. | 
| The strength of the Millennium Development Goals lay in being global and fair. | Сила Целей развития тысячелетия основывается на том, что они являются глобальными и справедливыми. | 
| The source of women and girls' strength lies within them. | Сила женщин и девочек заключена в них самих. | 
| The strength of societies is based upon their ability to thrive with their own capacities and resources. | Сила общества базируется на его способности развиваться с учетом своих возможностей и ресурсов. | 
| I pray you will see this is our greatest strength... not our weakness. | Надеюсь, вы поймёте, что в этом наша великая сила, а не слабость. | 
| Salome's strength and vision would have delighted him. | Сила и мудрость Саломеи восхитили бы его. | 
| Its strength protects the life-force that we all now share. | Её сила защищает жизнь, которую мы теперь делим. |