| The world is weary, but we are the strength. | Мир устал, но мы - его сила. |
| Our humanity comes not from our strength, but from living with this weakness. | И людьми нас делает не наша сила, а жизнь с нашими слабостями. |
| The union is our only strength. | Когда мы вместе, мы - сила. |
| You know, I often dream about the kind of man you'll become... your strength and courage, your sense of right and wrong. | Ты знаешь, я часто размышляю о том, каким человеком ты станешь... твоя сила и мужество, твое чувство о том, что правильно и неправильно. |
| And it's amazing the strength that comes from within, really with all of... | Порой удивляет сила, которая в нас заложена... |
| By the end of March 2011, Afghan Air Force personnel strength was just above 4,700. | По состоянию на конец марта 2011 года численность личного состава Афганских военно-воздушных сил составляла чуть более 4700 человек. |
| Four staff members continued with the liquidation tasks at Headquarters until June 1997 when the staff strength was reduced to one international staff member supplemented by two staff recruited locally. | Группа в составе четырех сотрудников продолжала заниматься решением связанных с ликвидацией задач в Центральных учреждениях до июня 1997 года, когда ее численность была сокращена до одного международного сотрудника, помощь которому оказывали два сотрудника, набранных на местной основе. |
| (b) The rotation of the contingent from Pakistan, due in mid-March, will reduce its present strength of 850 personnel to 525. | Ь) замена контингента из Пакистана, которая должна произойти в середине марта, приведет к тому, что его нынешняя численность на уровне 850 военнослужащих будет сокращена до 525 военнослужащих. |
| The variance is attributable to reduced requirements which resulted from the faster-than-anticipated drawdown of corrections officers whose actual strength averaged 14, compared with the budgeted strength of 18. | Разница обусловлена уменьшением потребностей в ресурсах в результате более быстрого, чем предполагалось, сокращения числа сотрудников по пенитенциарным вопросам, средняя фактическая численность которых составила 14 человек (в бюджете было предусмотрено 18 человек). |
| With the completion of the elections and the departure of the fifth formed police unit from Portugal dedicated to electoral security, UNMIT police strength decreased from 1,641 at the end of July to 1,480 by 7 January 2008. | После завершения выборов и отбытия пятого сформированного полицейского подразделения, которое ранее было направлено Португалией специально для содействия обеспечению безопасности во время выборов, численность полиции ИМООНТ сократилась с 1641 человека до 1480 человек, включая 77 женщин. |
| 3.2. Water or another fluid may be used to obtain the required pressure for the hydrostatic strength test. | 3.2 При проведении гидростатического испытания на прочность для получения требуемого давления может использоваться вода или какая-либо другая жидкость. |
| "Superstructure" means the load-bearing components of the bodywork as defined by the manufacturer, containing those coherent parts and elements which contribute to the strength and energy absorbing capability of the bodywork, and preserve the residual space in the rollover test. | 2.23 Под "силовой структурой" подразумеваются несущие нагрузку компоненты кузова, определенные заводом-изготовителем и содержащие те соприкасающиеся части и элементы, которые повышают прочность и энергопоглощающую способность кузова и сохраняют остаточное пространство при испытании на опрокидывание. |
| Specific tensile strength: ultimate tensile strength in pascals, equivalent to N/m2 divided by specific weight in N/m3, measured at a temperature of KºC) and a relative humidity of%. | Удельная прочность на растяжение - критическая прочность на разрыв, выраженная в паскалях или в Н/кв.м, деленная на удельный вес в Н/куб.м, измеренные при температуре К и относительной влажности %. Примечание. |
| And believe it or not, eventually you'll be able to draw a strength from this experience that you never imagined possible. | Хочешь верь, хочешь нет, в итоге ты извлечешь из этого такую прочность, какую не мог и представить. |
| The main originality of the structure is the material used: the rock from Volvic (of the Trachy-andésite type) that gives the building its dark colour and whose strength allows the construction of highly delicate pillars. | Главной отличительной особенностью здания является материал, использованный для его возведения - камень из Волвика (магматическая вулканическая горная порода трахиандезит), который имеет тёмный мрачный цвет и прочность которого позволила воздвигнуть высокие стройные опоры. |
| All are rated for strength, firepower, weaponry, morale, and movement. | Все они имеют на прочность, огневую мощь, вооружение, боевой дух и движение. |
| In contrast to the West, it was unable to rely on military strength and so had learned to make the most of persuasion, negotiation. | В отличие от запада, оно не могло полагаться на военную мощь и поэтому научилось максимально использовать убеждение, переговоры. |
| Burgeoning oil wealth bolstered the regime's credibility - not least by enabling a significant increase in military spending - and rising economic and military strength gave the Soviet Union's geriatric leadership a rejuvenated sense of invulnerability. | Растущее нефтяное богатство, поддержанное доверием к режиму - не в последнюю очередь, дало значительный рост военных расходов - и растущая экономическая и военная мощь дала гериатрическому руководству Советского Союза обновленное чувство неуязвимости. |
| As a global decision-making forum, it should now muster the inner strength to face up to the task of reforming the Security Council and thereby renewing itself. | Будучи глобальным форумом в области принятия решений, она должна сейчас укрепить свою внутреннюю мощь для того, чтобы решать задачу по реформированию Совета Безопасности и тем самым задачу по обновлению самой себя. |
| It is therefore paradoxical that the Government of a State member of the Human Rights Council not only does not protect those rights and promote fundamental freedoms, but, on the contrary, uses all its strength to violently curtail such rights and fundamental freedoms. | Поэтому парадоксально, что правительство государства - члена Совета по правам человека не только не защищает эти права и основные свободы, но и, наоборот, использует всю свою мощь для жестокого подавления таких прав и основных свобод. |
| Given the vicissitudes of the international financial situation, we, the countries of Latin America, have endeavoured to maintain our economic strength through profound and sometimes difficult processes of structural reform. | Учитывая превратности международного финансового положения, мы, страны Латинской Америки, стремились сохранить свой экономический потенциал путем глубокого и подчас трудного структурного реформирования. |
| These women are only a few examples of countless others who can serve as emblems of empowerment, inspiration and inner strength to aid women around the world to realize their potential. | Жизнь этих женщин - только несколько примеров из бесчисленного множества других, которые могут символизировать проявление расширения прав и возможностей, вдохновения и внутренней силы, чтобы помочь женщинам во всем мире раскрыть свой потенциал. |
| We will continue to support the Court, so that it can grow from strength to strength. | Мы будем и впредь поддерживать этот Суд таким образом, чтобы он мог наращивать свой потенциал. |
| Several new illegal armed groups emerged, building up strength and engaging in violent acts in certain regions. | В некоторых регионах было отмечено возникновение ряда новых незаконных вооруженных групп, наращивавших свой потенциал и участвовавших в совершении актов насилия. |
| Despite all the sacrifices of its leaders and elements, AMISOM is unable to fulfil its mandate because its strength is obviously grossly incommensurate with the scope of the real challenges on the ground. | Несмотря на все потери, понесенные его командованием и личным составом, АМИСОМ не в состоянии выполнить свой мандат, поскольку его потенциал совершенно не соответствует масштабам реальных задач на месте событий. |
| As at 1 December, the strength of the force stood at some 1,160 military personnel following the repatriation of the Ghanaian battalion at the end of September, the Pakistani battalion in October, and part of the Nigerian battalion in November. | По состоянию на 1 декабря контингент сил составлял порядка 1160 военнослужащих после репатриации батальона из Ганы в конце сентября, батальона из Пакистана в октябре и части батальона из Нигерии в ноябре. |
| To fulfil these tasks, ECOMOG has estimated that it will require a total strength of about 12,000 all ranks, as well as substantial logistic support. | Для выполнения этих задач, согласно оценкам ЭКОМОГ, потребуется контингент общей численностью примерно 12000 военнослужащих всех званий, а также значительная материально-техническая поддержка. |
| The Philippines replaced the Polish contingent at the same strength, configured to maximize operational capacity pursuant to a technical review of UNDOF logistics components in May 2009. | Филиппины сменили польский контингент контингентом той же численности с организационной структурой, позволяющей максимально увеличить оперативный потенциал с учетом результатов проведенного в мае 2009 года технического обзора материально-технических компонентов СООННР. |
| France participates in ONUCI through Force Licorne, a third-tier quick-reaction force with a strength of 1,650 men. | От Франции в составе ОООНКИ участвовал контингент "Единорог" численностью 1650 человек. |
| This strength target is intended to provide security for all of Afghanistan by the end of 2014 and is designed to enable the consolidation of ISAF gains and the successful transition to Afghan-led security. | Предполагается, что военный контингент такой численности обеспечит безопасность на всей территории Афганистана к концу 2014 года, и это позволит закрепить успехи, достигнутые МССБ, и успешно передать ответственность за поддержание безопасности в стране самим афганцам. |
| A key strength of the Consultations process is that it is not a decision-making mechanism. | Основное преимущество Консультаций состоит в том, что они не являются форумом принятия решений. |
| Diversity was a strength on which change could be built. | Многообразие - преимущество, которым можно воспользоваться для осуществления преобразований. |
| Its great strength lies in its comprehensive approach, encompassing peace, security, good governance and economic development issues, all of which are central to successful industrialization. | Его главное преимущество заключается в его всеобъемлющем подходе, охватывающем задачи поддержания мира, обеспечения безопасности, благого правления и экономического развития, решение которых имеет центральное значение для индустриализации. |
| The greatest strength of UNICEF was in the existence of a grand alliance for children, he said, a movement bringing together Governments and civil society around the globe. | Оратор говорит, что основное преимущество ЮНИСЕФ связано с существованием великого альянса в интересах детей - движением, объединяющим правительства и гражданское общество во всем мире. |
| The strength of these enterprises in terms of their financial strength, their access to technology, their possession of world wide corporate networks supported by sophisticated information technology provided them with a overwhelming competitive advantage. | Сильные позиции этих предприятий с точки зрения их финансового положения, их доступа к технологии, их всемирных корпоративных сетей, поддерживаемых совершенной информационной технологией, обеспечили им огромное сравнительное преимущество. |
| There's strength in unity, brother. | У нас сильный союз, брат. |
| Demon strength or no, you're quite the master swordsman. | Сильный демон или нет, ты точно мастер фехтования на мечах. |
| It wasn't that kind of strength, | Он не такой сильный, |
| Superior upper-body strength, and quads like bridge supports. | Исключительно сильный торс, а четырёхглавые мышцы бедра - как опоры моста. |
| Harada said that Lars' strength was intentional, and argued that every time a new character is introduced to the franchise, he might be perceived as stronger, as had happened with Akuma, who appears as a guest character in Tekken 7. | Харада заявил, что Ларса сделали слишком сильным преднамеренно, и добавил, что каждый раз, когда новый персонаж вводится в игру, он может восприниматься как более сильный, как это случилось с Акумой, который появляется в качестве гостевого персонажа в Tekken 7. |
| The strength of the Republic of Sierra Leone Armed Forces currently stands at approximately 10,300 military personnel. | На данный момент численность вооруженных сил Республики Сьерра-Леоне составляет около 10300 военнослужащих. |
| To enable UNIFIL to carry out those additional tasks, the Security Council, also in resolution 1701 (2006), authorized an increase in the force strength of UNIFIL from 2,000 to a maximum of 15,000 troops. | Чтобы позволить ВСООНЛ выполнять эти дополнительные задачи, Совет Безопасности, также в резолюции 1701 (2006), санкционировал увеличение численного состава ВСООНЛ с 2000 максимум до 15000 военнослужащих. |
| Not only were 5,030 troops originally pledged, but not all of the soldiers currently on the ground are operational or possess sufficient strength and capability to conduct effective military operations against LRA. | Дело не только в том, что первоначально было обещано предоставить в общей сложности 5030 военнослужащих, но и в том, что не все ныне задействованные подразделения боеспособны, достаточно укомплектованы личным составом и готовы вести эффективные боевые действия против ЛРА. |
| It reflects the gradual repatriation of the 1,377 troops transferred from EUFOR with a strength up to 5,183 military personnel achieved by 30 June 2009. | Эта разница отражает постепенную репатриацию 1377 военнослужащих, переведенных из Операции Сил Европейского союза, численность которых к 30 июня 2009 года достигнет 5183 человек. |
| The strategic review team considered the drawdown of 1,700 military personnel by June 2015, in keeping with the intentions expressed in Security Council resolution 2112 (2013), which would bring the mission's strength to 5,437 troops during the electoral period. | В стратегическом обзоре рассматривается также вариант сокращения численности военнослужащих к июню 2015 года на 1700 человек, как это предусмотрено в резолюции 2112 (2013) Совета Безопасности, в результате чего численность миссии в избирательный период составила бы 5437 военнослужащих. |
| Many Council members discussed the Secretary-General's recommendation for a reduction in the military strength of UNOCI. | Многие члены Совета обсудили рекомендацию Генерального секретаря о сокращении численности военного компонента ОООНКИ. |
| This would bring the police component strength to 1,375 personnel. | В результате этого численность полицейского компонента увеличится до 1375 сотрудников. |
| Two civilian police officers are expected to arrive during January, bringing the civilian police component to its total strength of 81 as planned. | Два гражданских полицейских должны прибыть в январе, после чего будет достигнута запланированная полная численность компонента гражданской полиции - 81 человек. |
| Supports the proposal of the Secretary-General to reduce the strength of the military component of MINURSO by 20 per cent, on the understanding that this will not impair its operational effectiveness in monitoring the ceasefire; | поддерживает предложение Генерального секретаря о 20-процентном сокращении численности военного компонента МООНРЗС при том понимании, что это не нанесет ущерба эффективности ее деятельности по наблюдению за прекращением огня; |
| As of 15 March 1996, after the departure from Haiti of the 1,400 United States and 325 soldiers from Pakistan, the strength of UNMIH's military component would be 2,700 personnel; | На 15 марта 1996 года после отбытия из Гаити 1400 военнослужащих Соединенных Штатов и 325 военнослужащих из Пакистана численность военного компонента МООНГ составит 2700 человек; |
| In all these respects, the strength of regional institutional arrangements, their phasing and the scope of membership require careful examination. | В связи со всеми этими аспектами необходимо тщательно проанализировать эффективность региональных институциональных механизмов, историю их развития и членский состав. |
| The success in the UNECE region confirms the soundness and strength of the Convention's approach to transboundary water management, which will provide valuable guidance to other regions in the world. | Успех, достигнутый в регионе ЕЭК ООН подтверждает разумность и эффективность предусмотренного в Конвенции подхода к трансграничному управлению водными ресурсами, который позволит подготовить ценные руководящие указания для других регионов мира. |
| These changes were soon incorporated into Leela Chess Zero and increased both its strength and training efficiency. | Эти изменения вскоре были включены в Leela Chess Zero и увеличили его силу и эффективность тренировок. |
| Secondly, we must ensure the strength and effectiveness of the United Nations Interim Force in Lebanon and see to it that the Lebanese army continues and remains deployed throughout its territory. | Во-вторых, мы должны обеспечить усиление потенциала и эффективность деятельности Временных сил Организации Объединенных Наций в Ливане и следить за тем, чтобы ливанская армия продолжала развертывание и оставалась дислоцированной на всей своей территории. |
| The strength and the success of our Organization depend on the resolve of all its Members to respond to the new realities in a more efficient, relevant and adroit manner. | Надежность и эффективность нашей Организации зависят от решимости всех ее членов реагировать на новые реальности более эффективным, адекватным и искусным образом. |
| That should double the shield strength. | Это должно удвоить их мощность. |
| This is the strength of an access point (the user's adapter is usually less powerful), and it is approximately 10 times less than that of a cellular telephone, which has never been proven to be harmful to human beings. | Это мощность точки доступа (адаптер пользователя менее мощный, обычно) и это примерно в 10 раз меньше, чем у сотового аппарата, отрицательное влияние которого на человека до сих пор не доказано. |
| However, in March 1997 the transmission strength of privately owned BK TV was limited at a time when its owner was considering running as a presidential candidate. | Однако в марте 1997 года мощность сигнала частной телестанции БК ТВ была ограничена в том момент, когда ее владелец высказал намерение баллотироваться на выборах в качестве кандидата в президенты. |
| The strength of the CALPHAD method is that the descriptions of the constituent sub-systems can be combined to describe a multi-component system. | Мощность метода CALPHAD состоит в том, что описание подсистем, составляющих многокомпонентную систему, может быть объединено для её полного описания. |
| The Rodan's strength was discovered to be similar, but more powerful that its cousin's. | Кроме того, мы рассчитали... мощность и силу, которая нужна Родану для полета. |
| We encourage UNCTAD to focus its future work on its areas of strength and comparative advantage, and therefore to give priority to these areas. | На будущее мы призываем ЮНКТАД делать упор на свои сильные стороны и сравнительные преимущества и соответственно уделять первоочередное внимание таким областям. |
| You see, in poker as in business, the key to success is to determine your opponent's strength and, more importantly, his weaknesses. | В покере, как в бизнесе ключ к успеху - выяснить сильные и, что гораздо важнее, слабые стороны противника. |
| Our organization, the International Federation of Family Associations of Missing Persons from Armed Conflicts, forms family associations to implement family-empowerment programmes that teach women self-reliance, focusing on the family's strength. | Наша организация - Международная федерация ассоциаций семей без вести пропавших в вооруженных конфликтах - создает ассоциации семей для осуществления программ расширения прав и возможностей членов семей, в рамках которых женщин обучают самостоятельности с упором на сильные стороны их семьи. |
| Time hath not yet so dried this blood of mine, but they shall find, awaked in such a kind, both strength of limb and policy of mind, ability in means and choice of friends, to quit me of them throughly. | Не выела во мне рассудка старость, в злой час для наших недругов найдутся и руки сильные, и разум ясный, и средства,... и подмога от друзей, |
| UniCredit is a leading bank in Europe and their presence and strength in Europe, particularly in Eastern Europe, will help further establish the UEFA Champions League brand in these markets. | UniCredit Group - лидер по предоставлению банковских услуг в Европе. Её присутствие и сильные позиции в Европе, особенно в странах Восточной Европы, будут способствовать распространению бренда Лиги чемпионов на этих рынках. |
| A strength of the theory is predicting stereotyped behavior and narrow interests; two weaknesses are that executive function is hard to measure and that executive function deficits have not been found in young children with autism. | Сильная сторона этой теории - предсказание стереотипного поведения и узких интересов аутиста; два слабых пункта - трудность измерения исполнительных функций а также то, что при их измерении у аутистичных детей раннего возраста дефицитов не было обнаружено. |
| The strength of the proposed programme rested on its flexibility to respond to a fragile and unstable country situation, which was marked by a low level of human resource development. | Сильная сторона предлагаемой программы заключается в ее гибкости в плане принятия ответных мер в условиях шаткого и нестабильного положения в стране, которое характеризуется низким уровнем развития людских ресурсов. |
| The strength of reporting lay in the processes involved in the preparation of reports, which brought together different partners, an element that should not be lost in the revised reporting system. | Сильная сторона, связанная с представлением докладов, заключается в процессах, используемых для подготовки докладов, которые позволяют объединить усилия различных партнеров, и этот элемент нельзя потерять в пересмотренной системе представления докладов. |
| That's a real area of strength for me. | Это у меня сильная сторона |
| It was a strength in that, when the five permanent members agreed, the Council worked like a "well-oiled machine" and one felt that the peace and security mandate was being carried out. | Сильная сторона заключается в том, что, когда все пять постоянных членов приходят к согласию, Совет действует как «хорошо смазанный механизм», и тогда кажется, что мандат по обеспечению мира и безопасности выполняется. |
| Well, whoever did this had to have a lot of strength. | Итак, кто бы это не сделал должно быть очень силен. |
| What would you say is your biggest strength and weakness? | В чем ты силен больше всего? А слабость? |
| Your species has no such strength. | Ваш вид не так силен. |
| You never had the strength for me. | Ты недостаточно силен для меня. |
| For the one, I have neither words nor measure, and for the other, I have no strength in measure, yet a reasonable measure in strength. | Для стихов я не найду ни слов, ни размера, а в танцах не силен по части попадания в такт, хотя по части попадания в противника достаточно силен. |
| It is also a time in which the strength of national and international institutions is being seriously tested. | Серьезному испытанию подвергается также крепость национальных и международных учреждений. |
| This helps to keep the strength of the beverage and also to disinfect the bottle from inside. | Это помогает сохранить необходимую крепость напитка, а также очищает бутылку изнутри. |
| 5 There is evidence, however, that geographical mobility of labour may be constrained in traditional agriculture, particularly in Asia, where the strength of community relations plays an important role in the recruitment of hired labour. | 5 Однако имеются данные, говорящие о том, что географическая мобильность рабочей силы может ограничиваться традиционной сельскохозяйственной деятельностью, в частности в Азии, где важную роль в найме рабочих играет крепость общинных отношений. |
| After Sauron was defeated in the War of the Last Alliance, he retreated to Amon Lanc and built a fortress, where he hid in secrecy while recovering his strength. | После того, как Владыка Тьмы был побеждён в войне Последнего Союза, он отступил к Амон Ланк и воздвиг там крепость, где и находился длительное время, восстанавливая силы. |
| Then its second distillation follows, so that admixtures are separated and final good has strength of 62-70% vol. | Затем следует его вторичная перегонка - отделяются примеси и конечный продукт уже имеет крепость 62-70% об. |
| The past decade has seen intra-South trade exceeding exports to the North and gaining at an average rate of 17.5 per cent annually, even excluding the considerable strength of China. | За последние десять лет объем торговли между странами Юга превысил объем экспорта на Север и достиг среднего показателя в размере 17,5 процента в год, даже не учитывая значительную интенсивность деятельности Китая. |
| Not only the temperature is adjustable in it, but also the strength of cooling process, and that is why the possibility of making air even more cold appears. | В нем регулируется не температура, а интенсивность охлаждения, а потому появляется возможность сделать воздух еще холоднее. |
| We are particularly concerned about the statistics that show that hydrometeorological and geological disasters are increasing in frequency, diversity, intensity and strength and that their destructive impact is therefore also increasing. | У нас вызывают особую озабоченность статистические данные, согласно которым возрастает частотность возникновения, разнообразие, интенсивность и мощность гидрометеорологических и геологических стихийных бедствий, и, вследствие этого, также усиливается их разрушительное воздействие. |
| It was noted that the nature and intensity of the crisis and the speed and strength of the subsequent recovery have varied and will continue to vary between different regions and countries, as well as between different types of financial and trade flows. | Там было отмечено, что характер и интенсивность этого кризиса и темпы и активность последующего экономического оздоровления варьируются и впредь будут варьироваться от региона к региону и от страны к стране, а также различаться в зависимости от разных типов финансовых и торговых потоков. |
| If the shift separation decreases (or the coupling strength increases), the multiplet intensity patterns are first distorted, and then become more complex and less easily analyzed (especially if more than two spins are involved). | Если разность сдвигов уменьшается (или константа взаимодействия увеличивается), интенсивность мультиплетов образцов искажается, становится более сложной для анализа (особенно если система содержит более 2 спинов). |
| You're overestimating the tensile strength of the substructure you're building. | Ты переоцениваешь предел прочности подсистемы, которую пытаешься соорудить. |
| They're lighter, cheaper, and have twice the tensile strength. | Они легче, дешевле, и предел прочности на разрыв больше в два раза. |
| Parameters (clay percentage, water content, shear strength, organic carbon percentage) were significantly modified upon the disturbance. | После возмущения значительно изменились такие параметры, как глинистость, водонасыщенность, предел прочности на сдвиг, процентная доля органического углерода. |
| The materials used for centrifuge rotating components are: i) Maraging steel capable of an ultimate tensile strength of 2.05 x 109 N/m2 or more; | мартенситностареющие стали, имеющие максимальный предел прочности на растяжение 2,05 х 109 Н/м2 или более; |
| II.A1.012 Maraging steels 'capable of' an ultimate tensile strength of 2050 MPa or more, at 293 K. Technical note: The phrase maraging steel 'capable of' encompasses maraging steel before or after heat treatment. | II.А1.012 Мартенситностареющая сталь, имеющая предел прочности при растяжении в 2050 МПа или больше при температуре 293 К. Техническое примечание: Слова «мартенситностареющая сталь, имеющая предел прочности», означают мартенситностареющую сталь до или после тепловой обработки. |
| The most important element to be considered in this context is the additional financial strength which the arrangement will give to the parties concerned. | Наиболее важным фактором в этой связи является дополнительная финансовая мощь, которую приобретают соответствующие стороны, заключившие такую договоренность. |
| The financial strength of those two Bretton Woods institutions depended on the fact that the industrialized nations were their guarantors, and writing off bad debts would improve their books rather than make them worse. | Финансовая мощь двух этих учреждений бреттон-вудской системы обусловлена тем, что их поручителями являются промышленно развитые страны и аннулирование задолженности, возможность погашения которой представляется сомнительной, приведет отнюдь не к ухудшению, а к улучшению состояния их счетов. |
| The invention relates to training devices for strength combats and also can be used as an entertaining attraction. | Изобретение относится к тренажерам для силовых единоборств, а также может быть использовано как развлекательный аттракцион. |
| Burger King also promoted the film, and General Nutrition Centers used the title character as a role model for strength training. | Burger King также способствовал раскрутке фильма и центры общего питания использовали Халка в качестве модели для силовых тренировок. |
| However, a 2007 meta-analysis found that, though aerobic training is an effective therapy for heart failure patients, combined aerobic and strength training is ineffective. | Тем не менее, в 2007 году мета-анализ показал, что, хотя аэробные тренировки являются эффективной терапией для пациентов с сердечной недостаточностью, сочетание аэробных и силовых тренировок является неэффективным. |
| Another Greek, the physician Galen, described strength training exercises using the halteres (an early form of dumbbell) in the 2nd century. | Другой греческий врач Гален, описывал упражнения силовых тренировок с использованием гальтер (англ.)русск. (ранняя форма гантели) во 2-м веке. |
| As at 18 July, UNMISS strength stood at 10,398 uniformed personnel, consisting of 9,395 military personnel and 1,003 police officers from 67 contributing countries. | По состоянию на 18 июля численность персонала силовых структур МООНЮС составляла 10398 человек, включая 9395 военнослужащих и 1003 полицейских из 67 предоставляющих контингенты стран. |