The example often cited is men's physical strength; though largely natural (i.e., innate), it is considered and rewarded as a skill. |
В качестве примера часто приводится физическая сила, которой обладают мужчины; хотя по большому счету физическая сила - это природное свойство (т.е врожденное), она считается навыком и соответствующим образом оплачивается. |
The strength of the Security Council is enhanced each year by the vigorous enthusiasm brought by new members on 1 January, testing what may have become an accepted second-best. |
Сила Совета Безопасности ежегодно укрепляется посредством энергичного энтузиазма, привносимого в него новыми членами 1 января каждого года, подвергая проверке то, что могло уже стать приемлемым второсортным. |
While the international community can assist, it is the strength and resolve of the people and the Governments of Central America that will ensure that these ideals are achieved. |
Хотя международное сообщество может помочь в этом, именно сила и решимость народов и правительств Центральной Америки обеспечат достижение этих идеалов. |
That action is reinforced by the fact that the strength of democratic societies lies with the people, who freely participate in the political process and select or elect their representatives. |
Подобная акция подкрепляется тем фактом, что сила демократических обществ заключена в их народах, которые свободно принимают участие в политическом процессе и выбирают или избирают своих представителей. |
I figure a lawyer's strength is an ability to see the bigger picture. |
я считаю, что сила юриста в том, чтобы видеть полную картину. |
You are the heir of Elendil, you have the strength of your forefathers |
Ты наследник Элендила, в тебе сила твоих предков |
And a person's strength in this world is just an illusion. |
в этом мире сила - простой обман. |
Herein, I think, lies the real strength and value of the United Nations - to us and to all. |
В этом, я полагаю, и заключается подлинная сила и ценность Организации Объединенных Наций - для нас и для всех. |
As long as it's in your system, you have all the strength at your disposal that you might have if your loved one were trapped under a car. |
Пока он в организме, в вашем распоряжении вся сила, которая появляется, когда надо вытащить из-под машины любимого человека. |
Haven't you ever wondered where your strength came from? |
А ты не думал, откуда в тебе такая сила? |
Its strength lay in the fact that it was as much a statement of global socio-economic policy as it was a legal instrument. |
Ее сила объясняется тем фактом, что она представляет собой не только заявление по вопросам глобальной социально-экономической политики, но также и правовой документ. |
Civil society should complement the role of nation-States and remain outside the formal structures of the United Nations, since its strength, legitimacy and flexibility derive from its independence. |
Гражданское общество должно дополнять роль национальных государств и оставаться за пределами официальных структур Организации Объединенных Наций, так как именно в независимости коренятся его сила, легитимность и гибкость. |
The strength of those proposals, in our view, was reflected in the fact that no one delegation was entirely happy with all its provisions. |
Сила этих предложений, с нашей точки зрения, нашла отражение в том факте, что ни одна делегация не была всецело удовлетворена всеми их положениями. |
What gives strength to the strategic vision is the strict observance of the Charter and the basic principles of United Nations peacekeeping, as also stressed by the representative of Morocco on behalf of the Non-Aligned Movement, whose statement my delegation fully supports. |
Сила стратегического подхода заключается в строгом соблюдении Устава и основных принципов миротворческой деятельности Организации Объединенных Наций, как это также подчеркнул представитель Марокко, чье выступление от имени Движения неприсоединения моя делегация полностью поддерживает. |
The strength of this type of persuasion can best be understood in the relevant cultural framework: a society in which women are often considered to embody the honour of the family. |
Сила аргументов такого типа лучше всего может быть понята в соответствующих культурных рамках - речь идет об обществе, в котором часто считается, что женщины олицетворяют честь семьи. |
The particular strength of the EU is the potential to bring to bear its financial, political and military instruments in support of one objective in this case - to support Bosnia and Herzegovina's Euro-Atlantic integration. |
Особая сила ЕС состоит в его способности обеспечить эффективность своих финансовых, политических и военных инструментов в поддержку одной поставленной цели: содействовать интеграции Боснии и Герцеговины в евро-атлантическое пространство. |
The Ottawa Convention has been in force for quite some time and, as we have all seen, its vitality, relevance and strength have survived the test of time. |
Оттавская конвенция действует уже достаточно долгое время и, как все мы знаем, ее актуальность, значимость и сила выдержали проверку временем. |
The strength and relevance of this Organization has never come from affirming the unilateral designs of one Member nation; rather, it rests on the collective will of the international community that emerges from a multilateral process. |
Сила и значимость нашей Организации никогда не основывались на утверждении односторонних планов одного государства-члена; скорее, они основаны на коллективной воле международного сообщества, которая формируется в ходе многостороннего процесса. |
The evaluations also confirmed the key strength that the combination of grass-roots focus on promoting volunteerism and the skills and attitudes of its volunteers gives UNV. |
В ходе оценок было также подтверждено, что главная сила ДООН заключается в сочетании ориентации на добровольческий характер на низовом уровне и умений и подходов добровольцев. |
As recognized by this Assembly, our greatest strength and chance of success also lies in our desire to cooperate and to coordinate our activities in combating other crimes closely associated with terrorism. |
Как признано этой Ассамблеей, наша величайшая сила и шанс на успех также кроются в нашем страстном стремлении сотрудничать и координировать свои действия в борьбе с другими тесно связанными с терроризмом преступлениями. |
It had been very disappointing to see the strength of opposition to those important principles, particularly since, in some instances, the formulations proposed by delegations would result in a weaker instrument than other optional protocols which provided for complaint mechanisms. |
Большое разочарование вызвала сила противодействия этим важным принципам, особенно в связи с тем, что в ряде случаев использование формулировок, предлагаемых делегациями, даст в результате более слабый документ, чем другие факультативные протоколы, предусматривающие механизмы обжалования. |
Since the luminous intensity of coloured lights obtained by using various filters needs to be greater, the strength of their light source must also be increased. |
Так как для цветных огней, получение которых достигается путем применения различных светофильтров, сила света должна быть больше, то для них требуется и более мощный источник света. |
2.5.2. For the back plate the minimum bonding strength shall be 0.6 MPa, (87 psi), tested according to paragraph 2.4.3. |
2.5.2 Для задней панели минимальная сила сцепления при испытании в соответствии с пунктом 2.5.3 должна составлять 0,6 МПа (87 фунтов на квадратный дюйм). |
After the widespread economic downturn in 2001 and part of 2002, the weakness or strength of the fiscal position was key to the ability of Governments to implement counter-cyclical macroeconomic policies in 2002-2003. |
После широкомасштабного экономического спада в 2001 и частично 2002 года главным фактором, определяющим способность правительств проводить противоциклическую макроэкономическую политику была в 2002 - 2003 годах именно слабость или сила финансового положения. |
With respect to the African region, he spoke of the wealth of diversity of its people and how important it was that the richness and strength of its culture should not be lost. |
В отношении африканского региона он говорил о широком многообразии его населения и важности того, чтобы богатство и сила этой культуры не были утрачены. |