| The strength of the traditional peacekeeper lay in his inherent weakness, namely his neutrality and "civilian" status. | Сила миротворца в традиционном понимании - в его слабости, т.е. в его нейтралитете и «гражданском» статусе. | 
| Indeed, the strength of the Treaty was derived not from the number of signatories or States parties but rather from their commitment to comply with its provisions. | В действительности сила Договора состоит не в количестве подписантов или государств-участников, а в их обязательстве соблюдать его положения. | 
| The strength of the United Nations lies both in its intergovernmental agreements and in the wonderful women and men who work for our goals and values around the world. | Сила Организации Объединенных Наций кроется как в заключаемых ею межправительственных соглашениях, так и в ее замечательных сотрудниках - мужчинах и женщинах, - которые повсюду на планете трудятся во имя достижения наших целей и идеалов. | 
| One delegation said that partnerships with community-based organizations and national civil society organizations were a core strength of UNICEF. | Одна делегация отмечала, что партнерские связи с общинными организациями и национальными организациями гражданского общества - это главная сила ЮНИСЕФ. | 
| Its strength lies in it aims to institutionalize child protection within its member companies, making child protection sustainable. | Сила этого документа заключается в том, что он нацелен на институциализацию защиты детей в рамках компаний-участников, обеспечивая тем самым устойчивость деятельности по защите детей. | 
| The true strength of a nation could be demonstrated when it had the courage to face the darkest chapters in its history and to accept responsibility. | Подлинная сила нации может быть продемонстрирована тогда, когда она находит мужество взглянуть на самые мрачные страницы своей истории и признать ответственность. | 
| Second, when prisoners run prisons, the strength of gangs will increase, as will the likelihood of fights between gangs. | Во-вторых, когда заключенные устанавливают свои порядки в тюрьмах, возрастает сила преступных группировок, а вместе с ней и вероятность столкновений между ними. | 
| The strength of multilateralism, which this forum expresses, is to build the future of peoples on all the lessons learned from the past. | Сила системы многосторонних отношений, выражением которой является этот форум, заключается в том, что в такой системе будущее народов зиждется на всех уроках, которые мы извлекли из прошлого. | 
| When you meet him, you'll start to know it too, how curiously remarkable the strength of his sincerity is. | Когда вы встретитесь, ты тоже начнешь понимать, как велика сила его искренности. | 
| And you will need strength, for a great darkness is coming. | И вам будет нужна эта сила когда придет великая тьма | 
| So a ratcheting strap such as this - the breakout strength is roughly | Учитывая используемые ремни, сила прорыва равно, примерно, | 
| I had strength but it's gone | Вот была во мне сила, да вышла вся. | 
| Since when is strength measured by how many pull-ups a person can do? | С каких пор сила измеряется количеством подтягиваний? | 
| So I didn't notice that the strength of Kimio-chan's heart has weakened | И я не заметила, что сила сердца Кимио-тян ослабела | 
| But your strength is also your weakness. | Но ваша сила - ваша же слабость. | 
| I've wanted to tell you, dear, your strength allows us all to be strong. | Я хотела сказать, что твоя сила делает сильными всех нас. | 
| It would have taken incredible skill, strength, and a special blade. | Для этого потребовался бы особый навык, сила, и особый нож. | 
| The factors relevant for evaluation of the climate change impacts on the environmental transport are changes in temperature, wind strength and pattern, rainfall dynamics and migration of new species. | К факторам, имеющим отношение к оценке влияний изменений климата на перенос в окружающей среде, относятся изменения температуры, сила и направление ветра, динамика атмосферных осадков и миграция новых видов. | 
| To be genuine and indisputable, the right to self-determination must be exercised in an environment free from coercion or duress and its strength must be commensurate with the people's aspirations rather than subject to attrition over time. | Для обеспечения подлинного и неоспоримого характера права на самоопределение оно должно осуществляться в атмосфере, свободной от давления или принуждения, а его сила должна быть соразмерной чаяниям народа и не ослабевать с течением времени. | 
| But our real weapon, the weapon that will ultimately gain us victory, is the strength and tenacity of the human spirit. | Но наше настоящее оружие, оружие, которое принесет нам победу, это сила и стойкость человеческого духа. | 
| For your enduring courage and vision, for the strength of will that has brought us to freedom from the Goa'uld. | аша храбрость и дальновидность, сила воли привели нас к свободе от оаулдов. | 
| It is the power of his voice the strength of his intonation that make Barak-Kadan a great singer. | Мощь его голоса, сила его интонаций делают Барак-Кадана великим певцом. | 
| I think if you had any real strength, you wouldn't have had to send a spy. | Я думаю, если бы у вас была реальная сила, вам бы не пришлось подсылать шпиона. | 
| As incredible as it feels to taste that power, strength to do things men can only dream of doing, anyone would sacrifice that for a chance at simple human happiness. | Какой бы невероятной ни казалась эта сила, возможность делать то, о чём обычные люди могут только мечтать, любой бы этим пожертвовал за шанс обычного, человеческого счастья. | 
| Probably because I'm a born and bred Canadian, like them. It's both my weakness and my strength. | Естественно, ведь я - канадец по рождению, как и они - в этом моя сила, и моя слабость. |