| "Underestimating your enemy is a deadly weakness, but trusting in your allies is a great strength." | "Недооценка твоего врага является смертельной слабостью, но доверие своим союзникам это великая сила". |
| The union is our only strength. | Когда мы вместе, мы - сила. |
| Great physical strength, a certain slowness of wit, and an unreliable temper. | невероятная сила, медлительность ума и вспыльчивый темперамент. |
| I'm not sure if you've been paying attention, but strength isn't my problem. | Может, ты не обратил внимания, но сила - это не проблема. |
| He just has a different kind of strength is all. | Просто... просто его сила другого вида |
| And what kind of strength is that? | И что же это за "сила" такая? |
| The strength of the sound that comes out of her, it just feels like it's enveloping your whole body. | Сила выходящего из нее звука, как будто чувствуешь, что охвачено все твое тело. |
| The family she made the strength of her love for them, is what kept them together. | Семья, которую она создала сила ее любви к ним, вот что держало их вместе. |
| But to take these cattle safely to the slave plantations, before their strength is sapped by his Majesty's prisons - that takes skill and preparation. | Но доставить этих баранов благополучно к плантациям, прежде, чем их сила иссушится тюрьмами его Величества - это требует навык и подготовку. |
| And from that diversity comes a strength no single race can withstand. | И из этого многообразия происходит сила, которой не может противостоять ни одна раса |
| We'll be home soon, and I'll need all my strength to deal with the new problems without dwelling on the old ones. | Мы скоро будем дома, и мне понадобится вся моя сила, чтобы бороться с новыми проблемами а не жить старыми. |
| You guys, your real strength comes from being the best "you" you can be. | Ребята, ваша истинная сила заключается в ваших лучших качествах. |
| His delegation was convinced that the real strength of collective security lay in the ability to implement fully provisions relating to the peaceful settlement of disputes. | Его делегация убеждена в том, что реальная сила коллективной безопасности основывается на способности полного осуществления положений, касающихся мирного урегулирования споров. |
| The strength of the Treaty lies in its universality and in the common will to move forward together - or not at all. | Сила Договора - в его универсальности и в наличии общего стремления продвигаться вперед вместе - или же вовсе не двигаться. |
| The capacity and strength of the United Nations in consolidating a third fundamental concept - a higher recognition of all human rights - must be generally acknowledged. | Способность и сила Организации Объединенных Наций в деле укрепления третьей фундаментальной концепции - более высокого уровня признания всех прав человека - должна найти всеобщее подтверждение. |
| The growing economic strength of East Asia and the newly industrializing countries will invariably bring about a new equation of power and responsibility in global affairs. | Растущая экономическая сила Восточной Азии и новых промышленно развитых стран неизбежно влечет за собой новое соотношение власти и ответственности в глобальных делах. |
| You said something when I brought you here, about how your friends are your strength now. | Ты сказал кое-что, когда я привел тебя сюда, о том, что твои друзья - твоя сила. |
| May all your strength be imprinted in me. | Чтобы вся твоя сила перелилась в меня! |
| What this country needs is strength, power and decision! | Этой стране нужна сила, власть и решимость! |
| The strength of the Organization lay in each and every one of its objectives and there should be no discrimination between them. | Сила Организации заключается в ее каждой, отдельно взятой цели, и в отношении этих целей не должно быть никакой дискриминации. |
| It requires unity amongst diversity, which has been, is and will continue to be, our greatest strength. | Это потребует единства в многообразии, и в этом была, есть и будет наша сила. |
| Its strength was adherence - also in practice - to the principle laid down in rule 160 of the rules of procedure. | Его сила заключалась в соблюдении - также и на практике - принципа, заложенного в основу правила 160 правил процедуры. |
| Yet the uniqueness and strength of the United Nations lies not in any single field of activity, but in the totality of them all. | Однако уникальность и сила Организации Объединенных Наций определяются не одной какой-либо отдельной сферой деятельности, а всей их совокупностью. |
| Recognizing that in diversity lies our social strength and spiritual wealth, Consider: | осознавая, что в многообразии наша общественная сила и духовное богатство, |
| The strength and attraction of OSCE lie in the fact that it was formed as a community of shared values. | Сила и привлекательность ОБСЕ в том, что она была создана в качестве сообщества, члены которого разделяют общие ценности. |