Apparently we underestimated the Nubbins' strength in numbers. |
Похоже мы недооценили факт, что их сила - в числе. |
And the Party's strength lies in... |
А сила партии в том, что она не боится брать ответственность за ошибки... |
Malcolm believes that with purity comes strength. |
Малкольм верит, что с чистотой приходит и сила. |
I mean, that is strength. |
Я хочу сказать, это и есть сила. |
Our Lord's strength is in harnessing nature. |
Сила нашего повелителя в том, что он властвует над природой. |
And not just because you have super strength. |
И не только потому, что у тебя есть супер сила. |
The CD's strength is negotiating detailed agreements. |
Сила Конференции по разоружению состоит в проведении переговоров по обстоятельным соглашениям. |
That is, undoubtedly, its primary strength. |
В этом, несомненно, и заключается его главная сила. |
The strength inside you means the most. |
Сила внутри тебя и это самое главное для меня. |
Against this, our strength means nothing. |
По сравнению с этим наша сила - это ничто. |
The strength of corporate thinking lies in the fact that all processes are considered as a whole. |
Сила корпоративного мышления кроется в том, что все процессы рассматриваются как единое целое. |
UNHCR's strength lies in its staff. |
Сила УВКБ заключается в его сотрудниках. |
Its strength lies in the interweaving of its dimensions. |
Ее сила заключается в тесной взаимосвязи всех ее аспектов. |
The strength of the chain is in the weakest link. |
Сила этой цепи заключается в ее наиболее слабом звене. |
Its strength was in the combination of high-level representation and the topicality of the issues of public international law on its agenda. |
Его сила состоит в сочетании высокого уровня представительства и насущности вопросов международного публичного права, стоящих на его повестке дня. |
This strength is non-violent and does not cause any harm. |
Эта сила не направлена на насилие и не причиняет никакого вреда. |
The strength of the Convention derived from its fundamental tenet that a balance must be struck between military and humanitarian objectives. |
Сила Конвенции обусловлена ее основополагающим принципом, который требует достижения баланса между военными и гуманитарными целями. |
Its strength lay in the balance it struck between the humanitarian concerns related to conventional weapons and the security imperatives of States. |
Ее сила состоит в том, что в ней достигнут баланс между гуманитарными озабоченностями, связанными с обычными видами оружия, и императивами безопасности государств. |
The strength of the Conference is the respect its members have for each member's national security interests. |
Сила Конференции состоит в том уважении, с каким относятся ее члены к интересам каждого члена в сфере национальной безопасности. |
The strength of the Millennium Development Goals lay in being global and fair. |
Сила Целей развития тысячелетия основывается на том, что они являются глобальными и справедливыми. |
The source of women and girls' strength lies within them. |
Сила женщин и девочек заключена в них самих. |
The strength of societies is based upon their ability to thrive with their own capacities and resources. |
Сила общества базируется на его способности развиваться с учетом своих возможностей и ресурсов. |
I pray you will see this is our greatest strength... not our weakness. |
Надеюсь, вы поймёте, что в этом наша великая сила, а не слабость. |
Salome's strength and vision would have delighted him. |
Сила и мудрость Саломеи восхитили бы его. |
Its strength protects the life-force that we all now share. |
Её сила защищает жизнь, которую мы теперь делим. |