| Germany intends to use a share of the proceeds from auctioning emission allowances to companies for financing climate-related mitigation and adaptation activities in developing countries. | Германия намерена использовать часть поступлений от аукционной продажи компаниям эмиссионных квот на финансирование деятельности по смягчению последствий изменения климата и адаптации к нему в развивающихся странах. |
| Agriculture garnered the smallest share of ODA, with much larger shares going to health and education. | Сельское хозяйство получает лишь небольшую часть ОПР, когда значительно большая их доля направляется в сферу здравоохранения и образования. |
| The activities dedicated to these four categories of countries do, however, represent a large share of UNCTAD's overall technical cooperation activities. | Деятельность в интересах стран этих четырех категорий представляет собой, однако, значительную часть общей деятельности ЮНКТАД по техническому сотрудничеству. |
| During the 2007-2009 period biofuels accounted for a significant share of global use of several crops. | В 2007 - 2009 годах значительная часть мирового производства ряда культур предназначалась для выработки биотоплива. |
| In contrast, larger projects are typically focused on infrastructure investments wherein the adaptation elements comprise a smaller share of total costs. | В противоположность этому крупные проекты в основном касаются инфраструктурных инвестиций, в которых на адаптационные элементы приходится меньшая часть от общего объема расходов. |
| A very large share of international trade requires some form of credit, insurance or guarantee. | Очень большая часть международных торговых операций в той или иной степени зависит от кредитования, страхования или гарантий. |
| First, housing is responsible for a substantial share of total energy demand. | Во-первых, на долю жилого сектора приходится значительная часть общего энергопотребления. |
| Governments also bear a significant share of the economic burden of such trafficking. | Существенная часть экономического бремени такого незаконного оборота ложится и на плечи правительств. |
| Because of the link between poverty and illiteracy, basic training and education and adult literacy programmes accounted for a significant share of its development cooperation. | Учитывая связь между нищетой и неграмотностью, базовая профессиональная подготовка и начальное образование, а также программы обучения грамоте взрослого населения составляют значительную часть сотрудничества Исландии в области развития. |
| It was a sad irony that developing countries were shouldering the major share of the displacement burden. | Грустная ирония заключается в том, что развивающиеся страны несут на себе основную часть бремени, связанного с перемещением населения. |
| It is a known fact that Eritrea has fulfilled its share of the agreement without any precondition. | Известен тот факт, что Эритрея выполнила свою часть соглашения без какого бы то ни было предварительного условия. |
| The main share of aid from the EU to Kazakhstan has come through TACIS. | Основная часть помощи со стороны ЕС поступает в Казахстан через ТАСИС. |
| Governments contribute a large share of the financing for schools and clinics, and many teachers and health workers are civil service employees. | Правительства берут на себя основную часть финансирования школ и больниц, а многие учителя и работники здравоохранения являются государственными служащими. |
| In July 2006, UNOPS relinquished the larger share of its office space, in conjunction with the relocation of its headquarters to Copenhagen. | В июле 2006 года ЮНОПС освободило основную часть своих служебных помещений ввиду перевода его штаб-квартиры в Копенгаген. |
| As the main centres of economic growth in most countries, cities account for a larger share of national economic production. | Поскольку в большинстве стран города являются основными центрами экономического роста, именно здесь сосредоточена большая часть отечественного производства. |
| In developing countries, with a large food share in the consumer price index, rising food prices cause inflationary pressure. | В развивающихся странах, где расходы на продовольствие составляют значительную часть индекса цен на потребительские товары, увеличение стоимости продовольствия ведет к росту инфляции. |
| Its GDP share is estimated at 18 per cent. | Его часть в валовом внутреннем продукте оценивается в 18%. |
| All developed countries - members of the Security Council in particular - should share the burden. | Все развитые страны, в частности члены Совета Безопасности, должны нести на себе часть этого бремени. |
| It was not acceptable that some permanent members were seeking to shift part of their fair share to developing countries. | То, что некоторые постоянные члены стремятся переложить часть своей законной доли на развивающиеся страны, неприемлемо. |
| Some may offer incentives to sales recruits to recruit other sales personnel to work for them and share their sales commissions. | Некоторые компании используют стимулы, поощряя продавцов привлекать новый торговый персонал для работы с ними и получать часть их комиссионных. |
| The most vulnerable are those who spend a large share of their income on food. | Наиболее уязвимыми являются те, кто расходует большую часть своих доходов на продукты питания. |
| As a result, some of the most prevalent diseases receive only a small share of aid. | В результате на некоторые самые распространенные болезни приходится лишь незначительная часть оказываемой помощи. |
| A minor but important share has been channelled through multilateral organisations and the EU. | Менее значительная, но важная часть помощи осуществлялась через многосторонние организации и Европейский союз. |
| In the past, the predominant share of agricultural research was in the public sector, but the picture has changed quite substantially. | В прошлом преобладающая часть сельскохозяйственных исследований проводилась государственным сектором, однако сейчас картина существенно изменилась. |
| Tourism accounts for the largest share of the services sector. | На долю туризма приходится самая большая часть сектора услуг. |