Germany intends to use a share of the proceeds from auctioning emission allowances to companies for financing climate-related mitigation and adaptation activities in developing countries. |
Германия намерена использовать часть поступлений от аукционной продажи компаниям эмиссионных квот на финансирование деятельности по смягчению последствий изменения климата и адаптации к нему в развивающихся странах. |
Agriculture garnered the smallest share of ODA, with much larger shares going to health and education. |
Сельское хозяйство получает лишь небольшую часть ОПР, когда значительно большая их доля направляется в сферу здравоохранения и образования. |
The activities dedicated to these four categories of countries do, however, represent a large share of UNCTAD's overall technical cooperation activities. |
Деятельность в интересах стран этих четырех категорий представляет собой, однако, значительную часть общей деятельности ЮНКТАД по техническому сотрудничеству. |
During the 2007-2009 period biofuels accounted for a significant share of global use of several crops. |
В 2007 - 2009 годах значительная часть мирового производства ряда культур предназначалась для выработки биотоплива. |
In contrast, larger projects are typically focused on infrastructure investments wherein the adaptation elements comprise a smaller share of total costs. |
В противоположность этому крупные проекты в основном касаются инфраструктурных инвестиций, в которых на адаптационные элементы приходится меньшая часть от общего объема расходов. |
A very large share of international trade requires some form of credit, insurance or guarantee. |
Очень большая часть международных торговых операций в той или иной степени зависит от кредитования, страхования или гарантий. |
First, housing is responsible for a substantial share of total energy demand. |
Во-первых, на долю жилого сектора приходится значительная часть общего энергопотребления. |
Governments also bear a significant share of the economic burden of such trafficking. |
Существенная часть экономического бремени такого незаконного оборота ложится и на плечи правительств. |
Because of the link between poverty and illiteracy, basic training and education and adult literacy programmes accounted for a significant share of its development cooperation. |
Учитывая связь между нищетой и неграмотностью, базовая профессиональная подготовка и начальное образование, а также программы обучения грамоте взрослого населения составляют значительную часть сотрудничества Исландии в области развития. |
It was a sad irony that developing countries were shouldering the major share of the displacement burden. |
Грустная ирония заключается в том, что развивающиеся страны несут на себе основную часть бремени, связанного с перемещением населения. |
It is a known fact that Eritrea has fulfilled its share of the agreement without any precondition. |
Известен тот факт, что Эритрея выполнила свою часть соглашения без какого бы то ни было предварительного условия. |
The main share of aid from the EU to Kazakhstan has come through TACIS. |
Основная часть помощи со стороны ЕС поступает в Казахстан через ТАСИС. |
Governments contribute a large share of the financing for schools and clinics, and many teachers and health workers are civil service employees. |
Правительства берут на себя основную часть финансирования школ и больниц, а многие учителя и работники здравоохранения являются государственными служащими. |
In July 2006, UNOPS relinquished the larger share of its office space, in conjunction with the relocation of its headquarters to Copenhagen. |
В июле 2006 года ЮНОПС освободило основную часть своих служебных помещений ввиду перевода его штаб-квартиры в Копенгаген. |
As the main centres of economic growth in most countries, cities account for a larger share of national economic production. |
Поскольку в большинстве стран города являются основными центрами экономического роста, именно здесь сосредоточена большая часть отечественного производства. |
In developing countries, with a large food share in the consumer price index, rising food prices cause inflationary pressure. |
В развивающихся странах, где расходы на продовольствие составляют значительную часть индекса цен на потребительские товары, увеличение стоимости продовольствия ведет к росту инфляции. |
Its GDP share is estimated at 18 per cent. |
Его часть в валовом внутреннем продукте оценивается в 18%. |
All developed countries - members of the Security Council in particular - should share the burden. |
Все развитые страны, в частности члены Совета Безопасности, должны нести на себе часть этого бремени. |
It was not acceptable that some permanent members were seeking to shift part of their fair share to developing countries. |
То, что некоторые постоянные члены стремятся переложить часть своей законной доли на развивающиеся страны, неприемлемо. |
Some may offer incentives to sales recruits to recruit other sales personnel to work for them and share their sales commissions. |
Некоторые компании используют стимулы, поощряя продавцов привлекать новый торговый персонал для работы с ними и получать часть их комиссионных. |
The most vulnerable are those who spend a large share of their income on food. |
Наиболее уязвимыми являются те, кто расходует большую часть своих доходов на продукты питания. |
As a result, some of the most prevalent diseases receive only a small share of aid. |
В результате на некоторые самые распространенные болезни приходится лишь незначительная часть оказываемой помощи. |
A minor but important share has been channelled through multilateral organisations and the EU. |
Менее значительная, но важная часть помощи осуществлялась через многосторонние организации и Европейский союз. |
In the past, the predominant share of agricultural research was in the public sector, but the picture has changed quite substantially. |
В прошлом преобладающая часть сельскохозяйственных исследований проводилась государственным сектором, однако сейчас картина существенно изменилась. |
Tourism accounts for the largest share of the services sector. |
На долю туризма приходится самая большая часть сектора услуг. |