| The Government of Guinea-Bissau was taking its share of the responsibility for addressing the country's problems. | Правительство Гвинеи-Бисау взяло на себя часть ответственности за решение стоящих перед страной проблем. |
| A deepening of the crisis, however, may encourage these TNCs to repatriate a larger share of their profits. | Вместе с тем углубление кризиса может заставить эти ТНК репатриировать более значительную часть своей прибыли. |
| As the commercial markets for adaptation are still immature, Governments have to cover a large share of the financing requirements. | Ввиду того что коммерческие рынки адаптации все еще не достигли зрелости, государствам придется покрыть значительную часть требований по финансированию. |
| Good governance is needed to guarantee that the benefits of the involvement of foreign capital are extended to the widest possible share of the population. | Благое управление должно гарантировать, что максимально большая часть населения получит выгоду от привлеченного иностранного капитала. |
| They served as legislators, senior officials and managers and accounted for a significant share of economic activity. | Они работают законодателями, старшими должностными лицами и руководителями и составляют значительную часть экономически активного населения. |
| He gives me my share of the catch. | Он отдаёт мне часть своей выручки. |
| It's 10, you do your share. | 10$, когда ты делаешь свою часть. |
| I mean, I knew he was keeping his share of the money. | Я имею в виду, что понял, он решил оставить себе свою часть денег. |
| You and your husband can have a share of it. | Вы и ваш муж могут иметь часть еды. |
| One month, he asked me to loan him his share of the rent, 240 bucks. | И однажды он попросил меня одолжить ему его часть арендной платы, 240 долларов. |
| He has a time share in Costa Rica. | Он проводит часть года в Коста Рике. |
| I like to think I'm doing my share. | Мне нравится думать, что я делаю свою часть работы. |
| Everyone has to pitch in and do their share. | Каждый должен делать свою часть работы. |
| I took it as my 14th share. | Я взял его как четырнадцатую часть сокровищ. |
| Developing countries, which had contributed to a large share of global growth in the aftermath of the global financial crisis, were expected to have a smaller share of growth over the next two years, as developed economies gained strength. | Ожидается, что развивающиеся страны, на долю которых приходилась значительная часть прироста мировой экономики в период после окончания мирового финансового кризиса, будут играть меньшую роль в экономическом росте в течение следующих двух лет по мере того, как будет набирать силу экономика развитых стран. |
| Only a non-material share of the costs is recorded in IMIS using low value payment documents that do not provide a similar level of detail. | Только несущественная часть расходов регистрируется в системе ИМИС с использованием платежных документов на мелкие суммы, которые не обеспечивают такой же степени детализации. |
| Some talk about an emerging multipolar world of innovation, whereas others continue to point out that the overwhelming share of innovation effort globally continues to be undertaken in developed countries. | Некоторые говорят о формирующемся многополярном мире инноваций, тогда как другие продолжают указывать на то, что подавляющая часть инновационной деятельности во всем мире по-прежнему осуществляется в развитых странах. |
| Agreements on market access reached at the 2013 WTO Bali Ministerial Conference should be fully implemented, and a larger share of Aid for Trade resources should be channelled to least developed countries. | Соглашения о доступе на рынки, достигнутые на Конференции министров ВТО на Бали в 2013 году, должны быть выполнены в полном объеме, при этом основную часть ресурсов в рамках помощи в области торговли необходимо направить наименее развитым странам. |
| ITC helped developing countries not only to integrate in regional and global value chains but also to retain a greater share of the resulting value. | МТЦ помогает развивающимся странам не только подключаться к региональным и глобальным цепям создания стоимости, но и удерживать у себя большую часть получаемых доходов. |
| For instance, programmes aimed at formal sector workers exclude many people in developing countries, given that a large share of the workforce operates in the informal sector. | Например, в развивающихся странах программы, нацеленные на работников формального сектора, отсекают многих людей из-за того, что большая часть занятых работают в неформальном секторе. |
| Another panellist suggested that informality accounted for the majority of employment in least developed countries and that self-employment accounted for a large share of informal employment. | Другой эксперт выразил мнение, что на неформальный сектор приходится большая часть занятости в наименее развитых странах и что самозанятые составляют значительную часть занятых в неформальном секторе. |
| Each of the participating United Nations entities assumes its share of responsibilities related to planning, implementing, monitoring and evaluating these activities. | Каждая из участвующих структур Организации Объединенных Наций выполняет часть задач, связанных с планированием, осуществлением, мониторингом и оценкой этой деятельности. |
| They had done their share in the appeal for the Horn of Africa drought and other resources had exceeded planned budget by 18 per cent to reach $531 million. | Они выполнили свою часть работы, приняв участие в призыве оказать помощь пострадавшему от засухи району Африканского Рога, и объем прочих ресурсов превысил на 18 процентов заложенный в бюджете объем поступлений, составив 531 млн. долл. США. |
| The deeper problem, however, seems to lie in securing enough political support to earmark at least an agreed share of the proceeds for international development cooperation. | Вместе с тем представляется, что более серьезная проблема связана с обеспечением достаточной политической поддержки идеи о том, что хотя бы согласованная часть поступлений должна резервироваться для целей международного сотрудничества в области развития. |
| Calls on developed country Parties to channel a substantial share of public funds to adaptation activities; | призывает Стороны, являющиеся развитыми странами, направлять значительную часть государственных средств на деятельность по адаптации; |