Английский - русский
Перевод слова Share
Вариант перевода Часть

Примеры в контексте "Share - Часть"

Примеры: Share - Часть
Don't you think my Curly deserves a share of that money? Ты не думаешь, что мой Керли заслуживает часть от этих денег?
We will collect our share of the tribute soon! Мы скоро будет собирать нашу часть дани.
I am sure that with all taking a share of the burden we can make the United Nations Disarmament Commission a success in 1996. Уверен, что если каждый примет на себя часть бремени, в 1996 году мы добьемся успеха в работе Комиссии по разоружению Организации Объединенных Наций.
With continued policy reforms and rising domestic demand, the region will continue to attract a significant share of global foreign investment inflows. В условиях продолжения реформ в области политики и роста внутреннего спроса регион будет и впредь привлекать значительную часть мировых иностранных капиталовложений.
In it we have placed all our hopes, and we are fully prepared to carry our share of responsibility for its success, credibility, and effectiveness. Мы связываем с ней наши надежды и в полной мере готовы выполнить нашу часть обязательств во имя ее успеха, авторитета и эффективности.
Since in some cases highly educated women formed a large share of the unemployed, the problem was not confined to low-skilled workers. В некоторых случаях большую часть безработных составляют женщины с высоким уровнем образования, и, таким образом, с этой проблемой сталкиваются не только работники низкой квалификации.
These weaknesses left the Government responsible for shouldering a much greater share of the project's financial exposure than its profit participation. Из-за этих недостатков на государство легла значительно большая часть финансовых рисков в связи с данным проектом, чем это обусловливалось его долей в прибылях.
The Consultation recognized that while urbanization was growing rapidly, most of the low-income countries were still primarily rural, and rural areas hosted the greatest share of the poor. Участники совещания признали, что, хотя процесс урбанизации идет быстрыми темпами, большинство стран с низким уровнем доходов по-прежнему остаются в основном аграрными странами, в сельских районах которых проживает большая часть бедных слоев населения.
African countries have lost their share of international export markets to other regions, even with respect to raw materials, where the continent had enjoyed a comparative advantage for decades. Африканские страны уступили свою часть международного экспортного рынка другим регионам даже в отношении сырьевых товаров, по которым континент пользовался сравнительным преимуществом в течение десятилетий.
His country hoped that UNHCR assistance to the Saharan refugees could be increased so as to cover a greater share of their needs. Алжир считает целесообразным увеличить объем помощи, предоставляемой УВКБ этим беженцам, с тем чтобы охватить более значительную часть их потребностей.
Clearly, UNDCP should give greater priority to Africa, and its share of budgetary allocations should be increased accordingly. Очевидно, что МПКНСООН должна уделять приоритетное внимание Африке, и в этой связи соответственно должна увеличиться часть предусмотренных для нее в бюджете ассигнований.
There's a part of the story I didn't share, Henry. Есть часть, которой я ни с кем не делился, Генри.
And my share of the "then some" will go to you. И часть своей доли отдам тебе.
I claim your machine as part of my share! Я требую твою машину, как часть моей доли!
If the privatization is successful, the management may come to the market later and float a proportion of the equity to broaden share ownership. Если приватизация проходит успешно, руководство предприятия может выйти затем на рынок и реализовать часть акционерного капитала для расширения числа владельцев акций.
We are comforted by the knowledge that most Member States share our view that the distinct areas of the common heritage of mankind require coordination. Нас успокаивает осознание того, что большая часть государств-членов разделяет наше мнение о том, что различные области общего наследия человечества требуют согласования действий.
It does not seem unlikely, however, that a substantial part of this share would have been taken over by the remaining other leading brand. Вместе с тем не кажется маловероятным, что значительная часть этой доли перешла бы к другой оставшейся на рынке марке.
Germany, for example, which has stringent environmental standards has actually increased its export share in such goods while losing market shares in manufactures as a whole. Так, например, Германия, где действуют жесткие экологические стандарты, на практике увеличила свою долю экспорта таких товаров, потеряв в то же время определенную часть рынка промышленной продукции в целом.
Whereas emergency needs have increased manifold in recent years, it is still the same traditional donors that are contributing the major share of the funding. Хотя в последние годы потребность в средствах для оказания чрезвычайной помощи увеличилась во много раз, тем не менее те же самые традиционные доноры по-прежнему несут основную часть бремени расходов.
The Japanese commodity procurement programme, which is open to non-Japanese suppliers, accounts for the magnitude of this share. На программу Японии по закупке товаров, в которой могут участвовать поставщики и не из Японии, приходится значительная часть этой доли.
Want me to pay my fair share? Хочешь, чтобы я выплатил свою часть?
However, total defence expenditures will decline by only 1.3 per cent and a large share of military expenditures remains secret. 58/. Однако общие расходы на оборону снизятся лишь на 1,3 процента, и значительная часть военных расходов по-прежнему не разглашается 58/.
One result is that an increasing share of the debt of countries in difficulty is owed to multilateral creditors and is not subject to restructuring. Это, в частности, ведет к тому, что все большая часть задолженности стран, находящихся в трудном положении, приходится на долю многосторонних кредиторов и не подлежит реструктуризации 18/.
The time had also come to ask other partners to assume a fair share of the aid burden commensurate with their economic strength. Настал также момент обратиться и к другим партнерам с просьбой взять на себя часть бремени по оказанию помощи в силу их экономического развития.
Therefore, United Nations activities in drug abuse control should be granted a greater share of the regular budget and more generous voluntary contributions. Поэтому на деятельность Организации Объединенных Наций в деле контроля за злоупотреблением наркотическими средствами следует выделить большую часть регулярного бюджета и обеспечить более щедрое поступление добровольных пожертвований.