A huge share of world trade is denominated in dollars, even if some OPEC presidents, such as Venezuela's Hugo Chávez, openly preach mutiny. |
Огромная часть мировой торговли основана на долларе, даже если некоторые президенты ОПЕК, такие как президент Венесуэлы Уго Чавес открыто выражают протест. |
So, China's "socialism with Chinese characteristics" is an economy where an increasing share of national income goes to the state. |
Таким образом, Китайский «социализм с китайским лицом» представляет собой экономику, когда увеличивающуюся часть национального дохода получает государство. |
Northern governors could, for example, offer the southern states a larger share of Nigeria's oil revenue in exchange for their support for a northern president. |
Северные правители могут, например, предложить южным штатам более значительную часть доходов от добычи нефти в обмен на поддержку «северного» президента. |
Ghana acknowledges its share of responsibility to protect the natural resources in that Nature has given our country as the heritage for of all humankind. |
Гана признает свою долю ответственности за защиту ресурсов, которыми природа наделила нашу страну, как часть наследия всего человечества. |
In such a plan, Africa - and this was demonstrated recently at the Abuja Summit - is ready to assume its share of partnership in fighting AIDS. |
При подобном развитии событий Африка - недавно это было продемонстрировано на Встрече на высшем уровне в Абудже - готова взять на плечи свою часть ноши в партнерстве по борьбе со СПИДом. |
The majority of them are small- and medium-sized, but they account for a large share of the jobs created in the economy. |
И хотя в большинстве это малые и средние предприятия, на их долю приходится значительная часть созданных рабочих мест. |
The Government will also ensure that funding allocations and selection guidelines for intensive assistance provide an equitable share of total assistance to sole parents. |
Правительство также примет меры к тому, чтобы при выделении средств и определении приоритетов по оказанию активной помощи справедливая часть общего объема помощи приходилась на долю одиноких родителей. |
That contribution and the one third share of the expenses contributed by the Government of Cyprus amount to 50 per cent of the Force's yearly budget. |
Этот вклад и одна третья часть расходов, покрываемых правительством Кипра, составляют 50 процентов ежегодного бюджета Сил. |
To that end all Member States must ensure the timely payment of assessed contributions; and UNIDO must obtain a larger share of multilateral funds as implementing agency. |
С этой целью все государства-члены должны обеспечить своевременную выплату начисленных взносов, а ЮНИДО как учреждение-исполнитель должна получить большую часть многосторонних фондов. |
It stated that the non-refundable share was equal to 20 per cent of the total amount of work in progress on the projects. |
Она заявляет, что некомпенсированная часть равнялась 20% от общего объема текущей работы в рамках проектов. |
Only the amortized share of the capital expenditure pertaining to the current biennium would then be included in the calculation of the administrative costs. |
Лишь покрытая часть капитальных затрат, относимых на нынешний двухгодичный период, будет в этом случае использоваться при исчислении объема административных расходов. |
The poorest countries - many of which, sadly, are African - must preserve and increase their share of the market, rather than the reverse. |
Самые бедные страны - многие из которых, к сожалению, являются африканскими, должны сохранить и увеличить свою часть рынка, а не наоборот. |
It was crucial that these policies focus on the SME sector, since the overwhelming share of gross domestic product and jobs was created by SMEs. |
Крайне важно, чтобы такая политика была нацелена на сектор МСП, поскольку подавляющая часть валового внутреннего продукта и рабочих мест создаются МСП. |
The Commission noted that the growth of intraregional trade accounted for a substantial share of the overall trade growth of the economies of the region. |
Комиссия отметила, что на внутрирегиональную торговлю приходится значительная часть общего роста товарооборота стран этого региона. |
A large share of health expenditures in the region is funded out of pocket, limiting the access of poor individuals to basic services. |
Значительная часть расходов на здравоохранение в регионе покрывается за счет средств самих граждан, что ограничивает доступ малоимущих к основным услугам. |
However, migrant women tended to send a larger share of their incomes, and sent them on a more regular basis. |
Вместе с тем женщины-мигранты, как правило, переводят более значительную часть своих доходов и делают это на более регулярной основе. |
The major share (70.2 per cent) of pupils with special needs studying at special schools or special education centres had intellectual disorders. |
Основная часть (70,2%) школьников с особыми потребностями, которые получают образование в специальных школах или центрах специального образования, страдают умственными расстройствами. |
Bilateral and multilateral development partners provide a large share of such funds, between 30 per cent and 40 per cent of all resources. |
Действительно, партнеры в области развития - как двусторонние, так и многосторонние, - обеспечивают значительную часть финансирования сектора, а именно 30-40% общего объема ресурсов. |
Proposed 2012 budgets for refugees and asylum-seekers under Pillar 1 (Global Refugee Programme) continue to represent the largest share (some 75 per cent) of required resources. |
Основная часть (около 75%) потребностей в ресурсах согласно проекту бюджета на 2012 год по-прежнему приходится на мероприятия в интересах беженцев и просителей убежища в рамках основного направления 1 (Глобальная программа по беженцам). |
Yet an increasing share of its budget - 92 per cent in 2010-2011 - came not from those bodies but from voluntary contributions. |
Однако все большая часть его бюджета - 92 процента в 2010-2011 годах - пополняется не этими органами, а за счет добровольных взносов. |
Pharmaceutical companies are among those who share this responsibility owing to their evident impact on the ability of Governments to realize the right to the highest attainable standard of health. |
Часть этой ответственности должна также возлагаться на фармацевтические компании ввиду их очевидного влияния на возможность правительств реализовывать право на наивысший достижимый уровень здоровья. |
Poor consumers are severely affected by high prices, as food accounts for a very high share of the total budget of the poorest households. |
Малоимущие потребители сильно страдают от высокого уровня цен, поскольку расходы на продовольствие составляют весьма значительную часть совокупного бюджета беднейших домохозяйств. |
However, common perceptions that a large share of FDI flows to developing countries targeted tourism and that foreign investment dominated their tourism industries were largely unfounded. |
Вместе с тем широко распространенное представление о том, что значительная часть потоков ПИИ в развивающиеся страны направляется в туристическую индустрию и что в секторе туризма преобладают иностранные инвестиции, во многом необоснованно. |
A third, far less comprehensive tier consists of private savings which may amount to a significant share of retirement income for many individuals. |
Третья, гораздо менее значимая по своему охвату, часть - это частные накопления, которые могут составлять значительную долю от получаемого в виде пенсии дохода многих физических лиц. |
The effect is that the expenditure for 2002-2003 is understated by an undetermined share of these charges that partly relates to the period. |
В результате этого расходы за 2002 - 2003 годы оказались заниженными на неустановленную их часть, которая частично относится к указанному периоду. |