Английский - русский
Перевод слова Share
Вариант перевода Часть

Примеры в контексте "Share - Часть"

Примеры: Share - Часть
a) The share of proceeds is defined as а) часть поступлений определяется как...
In particular, it had made arrangements with oil companies for those companies to set aside a share of their profits for community projects. В частности, с нефтедобывающими компаниями оно заключило договоренности, по условиям которых те обязались выделять часть своих прибылей для реализации проектов общественного значения.
In the three countries, women and children, the majority of the displaced, carry a disproportionate share of the burden resulting from displacement. В трех вышеупомянутых странах непропорционально бóльшая часть трудностей, связанных с перемещением, ложится на женщин и детей, составляющих большинство перемещенных лиц.
An insurance company can share a percentage of risk with a bank, thus leading to more attractive rates for customers and enhancing the credit facilities available. Страховая компания может делить с банком часть риска и тем самым делать ставки более привлекательными для клиентов, а также расширять кредитные возможности.
There is a need for the development partners to be more understanding on this issue, for they also share part of the blame for the debt crisis. Необходимо, чтобы партнеры по развитию проявили больше понимания в этом вопросе, потому что они тоже несут часть вины за долговой кризис.
In terms of assistance, the largest share was for durable solutions (32%), an appreciable increase compared with that of 2001. С точки зрения оказания помощи наибольшая часть средств была выделена на деятельность, связанную с долгосрочными решениями (32%), то было значительно выше по сравнению с 2001 годом.
In 2005, the share of persons under 25 as part of overall unemployment fluctuated between 18% and 22%. В 2005 году доля лиц моложе 25 лет как часть от общего числа безработных в стране колебалась от 18% до 22%.
The consolidated appeals process is steadily losing more of the market share of humanitarian funding which also impacts on its effectiveness as a strategic planning and coordination tool. Процесс принятия призывов к совместным действиям неуклонно теряет все большую часть «доли рынка» предоставляемых в гуманитарных целях финансовых ресурсов, что также негативно сказывается на его эффективности как стратегического инструмента планирования и координации.
Daughters always inherit loincloths, ornaments and household utensils, or moveable goods, or in any case a smaller share of property than the sons. Девушки всегда наследуют набедренные повязки, покрывала и домашнюю утварь или мебель, но в любом случае, часть меньшую, чем доля мужчин.
Their membership gives them a direct share in the collective responsibility of the United Nations to promote world peace, security and development. В результате их вступления в нашу Организацию на них будет возложена часть коллективной ответственности за содействие обеспечению международного мира, безопасности и развития.
A share of young persons from low-income families, due to a lack of financial means, cannot obtain higher-level vocational training. По причине нехватки средств часть молодых людей из семей с низкими доходами не имеют возможности получить профессионально-техническую подготовку более высокого уровня.
First, there will be no visible breakthrough unless the Government of Bosnia and Herzegovina takes its own share of responsibility for strengthening a multi-ethnic society. Во-первых, невозможно достичь значительного прорыва, если правительство Боснии и Герцеговины не возьмет на себя часть ответственности за укрепление многоэтнического общества.
The major share of these revenues is to be reinvested in the infrastructure of all modes of transport, especially according to regulatory policy aspects, via a financing company. Большая часть этих поступлений должна реинвестироваться в инфраструктуру всех видов транспорта, особенно, согласно регулирующим аспектам политики, через какую-либо финансовую компанию.
In general, when the appraisal is intended for the IFI's or ISPA, this share should be small, typically much less than 10%. В целом, когда оценка предназначена для МФУ или ИСПА, эта часть должна быть незначительной, как правило, меньше 10%.
It is particularly disheartening that Africa has had a disproportionate share of these conflicts and wars, with devastating impact on our societies and peoples. Особое разочарование вызывает тот факт, что на долю Африки приходится большая часть этих конфликтов и войн, оказывающих разрушительное влияние на наши страны и народы.
A large share of OCR's work is devoted to investigating civil rights complaints filed by students, parents and others. Значительную часть времени в своей работе УГП затрачивает на рассмотрение жалоб, касающихся нарушения гражданских прав, поступающих от учащихся, их родителей и прочих лиц.
However, it will continue to operate as an integrated enterprise within the process of decentralization, delegating a share of responsibilities to the newly created directorates for operations and infrastructure. Вместе с тем в рамках процесса децентрализации оно будет продолжать функционировать как комплексное предприятие, делегируя часть ответственности вновь созданным управлениям по вопросам операций и инфраструктуры.
The amount of the share of proceeds to be used to cover administrative expenses shall be retained by the executive board for this purpose. Часть поступлений, подлежащая использованию для покрытия административных расходов, удерживается исполнительным советом для этой цели.
While they had failed thus far to assume their share of the burden, inaction by developing countries should not be legitimized. И хотя пока что они не взяли на себя часть этого бремени, нельзя оправдывать бездействие развивающихся стран.
As the private sector accounts for the overwhelming share of international financial flows, it has an important and indispensable responsibility in crisis management and resolution. Важную роль в смягчении последствий и преодолении кризисов может и должен играть частный сектор, поскольку именно он генерирует подавляющую часть международных финансовых потоков.
As the private sector accounts for the overwhelming share of international financial flows, it has important and indispensable responsibilities in crisis prevention and resolution. Поскольку большая часть международных финансовых потоков приходится на частный сектор, на нем лежит особо серьезная ответственность за предотвращение и урегулирование кризисных ситуаций.
The poor benefit relatively little from large capital inflows, but bear a substantial share of the costs of coping with them. Бедные слои населения не получают особых выгод от крупных притоков капитала, но принимают на свои плечи значительную часть бремени связанных с этим издержек.
The greatest share of returns (over 45 per cent of price) is captured at the end of the chain by supermarkets. Основная часть доходов (свыше 45% от цены) удерживается супермаркетами на конечном этапе производственно-торговой цепочки.
African countries accounted for the largest share of FDI inflows into LDCs in 1998 (75 per cent). Большая часть притока ПИИ в НРС в 1998 году приходилась на страны Африки (75%).
On the other hand, men have to be encouraged to assume their share of family and social responsibilities. С другой стороны, необходимо способствовать тому, чтобы мужчины также принимали на себя часть обязанностей в сфере семьи и общественной деятельности.