Английский - русский
Перевод слова Share
Вариант перевода Часть

Примеры в контексте "Share - Часть"

Примеры: Share - Часть
In the US, a significant share of the Republican Party favor abolishing not only the Department of Energy and the Environmental Protection Agency, but also the Federal Reserve! В США значительная часть республиканской партии симпатизирует идеи упразднения не только Министерства энергетики и охраны окружающей среды, но и Федеральной резервной системы!
Because if the top 10 percent of American families own 90 percent of the stocks, as they take a greater share of corporate profits, then there's less wealth left for the rest of society. Ведь если 10% американских семей владеют 90% акций, то они получают бóльшую часть корпоративной прибыли, и тогда остаётся меньше денег для остальных членов общества.
Excuse me, but I think if we all do our fair share... we can keep this house clean. Извините, но если каждый из нас сделает свою часть работы,
The Sudan, like other African countries, took the view that prime responsibility for development lay with the individual country concerned. However, the international community would have to assume its proper share of responsibility in the context of an alliance for development. Как и другие африканские страны, Судан понимает, что главная ответственность за развитие лежит на самих странах, однако международному сообществу необходимо взять на себя часть своей ответственности в рамках альянса в интересах развития.
The Committee must take its share of the responsibility for that difficult task and must be in the forefront of the development of the United Nations plan of action for the coming years in the field of economic and social development. Комитет должен взять на себя свою часть ответственности за это сложное дело и выступить в авангарде разработки плана действий Организации Объединенных Наций в области экономического и социального развития на ближайшие годы.
As a result, the health and welfare of the populations in this part of the world are being severely undermined, with a disproportionate share of the impact borne by the most vulnerable - children, women, the elderly and the unemployed. В результате состояние здоровья и материальное благополучие населения в этой части мира оказались серьезно подорваны, причем значительную часть этого бремени несут наиболее уязвимые группы населения - дети, женщины, престарелые и безработные.
We therefore support an increase in the permanent and non-permanent membership of the Security Council to allow both a better representation of the regions that are currently underrepresented and a more adequate representation of countries which shoulder a large share of the United Nations overall burden. Поэтому мы поддерживаем предложение о расширении числа постоянных и непостоянных членов Совета Безопасности, что позволило бы повысить представленность регионов, которые в настоящее время недопредставлены, и довести до соответствующего уровня представленность стран, на долю которых приходится большая часть лежащего на Организации Объединенных Наций общего бремени.
As for paragraph 2 of article 19, it was reasonable that the State which had denied the existence of the risk should bear an equitable share of the cost of the assessment. Что касается пункта 2 статьи 19, то представляется разумным, что государства, отрицавшие наличие риска, должны оплатить справедливую часть расходов на оценку.
The advanced countries, which had for years duplicated the technologies of others, were currently claiming that the South should pass intellectual property laws to protect the interests of the major companies of the North which owned the major share of the world's patents. Развитые страны, которые на протяжении длительного времени использовали чужие технологии, сейчас добиваются принятия в странах Юга законов по охране интеллектуальной собственности, чтобы таким образом защитить интересы крупных компаний Севера, которым принадлежит основная часть имеющихся в мире патентов.
Most water is used to grow food, so, if a nation's economy is healthy, there is scope for saving water by importing a greater share of food, although every nation will want to maintain some assured food supply for security reasons. Большая часть воды используется для того, чтобы вырастить продовольственные продукты, так что если в стране жизнеспособная экономика, то есть возможности для экономии воды за счет импортирования большей части продовольственных продуктов, хотя каждая страна захочет сохранить какое-то гарантированное продовольственное снабжение из соображений безопасности.
By 1913, these 10 countries, plus the United States, controlled vast global empires - 58 percent of the world's territory, about the same percentage of its population, and a really huge, nearly three-quarters share of global economic output. К 1913 году эти 10 стран плюс США контролируют большинство мировых империй: 58 процентов территории земли, примерно такой же процент населения, и огромная часть, примерно 3/4, мирового производства.
In retrospect, one may say that the larger part of that share has been contributed at the level of normative regulation, while much is left to be desired at the practical level of implementation. В ретроспективе можно сказать, что большая часть этой доли была внесена на уровне нормативных положений, хотя многое оставляет желать лучшего на практическом уровне осуществления.
In 1994, the manufacturing share in its GDP was more than twice that of agriculture, and manufactures - of increasing sophistication - currently constitute the major part of its export earnings. В 1994 году доля обрабатывающей промышленности в ВВП была более чем в два раза выше, чем сельскохозяйственного сектора, а готовые изделия, степень обработки которых становится все более сложной, в настоящее время обеспечивают основную часть экспортных поступлений страны.
He calculated that the share of Japan's ODA to the social sector had reached 22.6 per cent in 1993; in addition to the social sector Japan provided a substantial amount for infrastructure-building. По его оценкам, доля ОПР Японии, направляемой на развитие социального сектора, составила в 1993 году 22,6%; помимо этого значительная часть помощи предназначалась для укрепления инфраструктуры.
By 1913, these 10 countries, plus the United States, controlled vast global empires - 58 percent of the world's territory, about the same percentage of its population, and a really huge, nearly three-quarters share of global economic output. К 1913 году эти 10 стран плюс США контролируют большинство мировых империй: 58 процентов территории земли, примерно такой же процент населения, и огромная часть, примерно 3/4, мирового производства.
The emphasis on upstream, strategic analysis and policy advice is welcomed, and a greater share of ILO regular budget resources is programmed for these types of services. Приветствуется проведение стратегического анализа и оказание консультативных услуг в области политики в высших эшелонах государственной власти, и более значительная часть регулярного бюджета МОТ направляется на оказание этих видов услуг.
In the case of medical or psychological treatment provided outside hospitals, as well as prescribed medication and transportation expenses in connection with examinations or treatment, the patient has to pay a share of the cost. Что касается медицинского лечения и лечения психически больных лиц за пределами больниц, а также приобретения лекарств в аптеках и транспортных расходов в связи с проверкой здоровья или лечением, то пациент должен оплачивать часть таких расходов.
So, we have a share in the Jordan river, our territories border the river, yet we do not get one drop of the fresh water from the Jordan river. Таким образом, мы претендуем на часть реки Иордан, наши территории граничат с этой рекой, тем не менее из реки Иордан мы не получаем и капли пресной воды.
If the activity is found to be one of those referred to in article 1, the State requiring consultations may claim an equitable share of the cost of the assessment from the State of origin. Если выясняется, что данный вид деятельности является одним из видов деятельности, указанных в статье 1, государство, требующее проведения консультаций, может требовать от государства происхождения оплатить справедливую часть расходов на оценку.
Social assistance in the narrower meaning, i.e. the regular assistance to cover living expenses, amounted to DM 17 billion in 1994 and thus accounted for the smaller share of the financial expenditure (34 per cent). Социальная помощь в более узком плане - объем регулярных пособий на покрытие текущих расходов - в 1994 году равнялся 17 млрд. марок, т.е. составил меньшую часть финансовых расходов (34%).
The Asia and Pacific region continues to be the market where the main growth in coal consumption will occur, from the increase in electric power generation, a large share of which will be coal-fired. На рынке азиатско-тихоокеанского региона произойдет наибольшее увеличение потребления угля, обусловленное ростом производства электроэнергии, значительную часть которой будут получать за счет сжигания угля.
The lead agency is defined as the United Nations organization which (a) represents a major share of such procurement; (b) has the necessary technical competence; and (c) is committed to coordinated procurement. Ведущее учреждение определяется как организация системы Организации Объединенных Наций, которая: а) осуществляет основную часть такой закупки; Ь) обладает необходимой компетенцией в технических вопросах; и с) обязуется координировать закупки.
Investment as a share of the total Gross Fix Capital Formation on the other hand remained also most constant at 15, 3 % and 14,9 % during the two periods respectively. С другой стороны, инвестиции как часть валового основного капитала оставались примерно на одном и том же уровне и составили 15,3 процента и 14,9 процента в течение этих двух периодов соответственно.
(c) a big share of this toll is imposed on the poorer countries and on the poorest sectors of populations; с) значительная часть этих расходов приходится на более бедные страны и беднейшие слои населения;
The mandate and the composition of the multinational force, as well as the modalities of the contribution of African countries to that force, took the lion's share of my meeting with Secretary-General Salim Ahmed Salim. Мандат и состав многонациональных сил, а также способы предоставления африканским странам контингентов для этих сил заняли основную часть времени моей встречи с генеральным секретарем Салимом Ахмедом Салимом.