| The youth population in the region accounts for a high share of the unemployed. | Молодежь в регионе составляет значительную часть армии безработных. |
| Okay, when a couple splits up... the woman deserves her fair share of the life she helped build. | Когда пара распадается, женщина заслуживает право на часть жизни, которую она помогала создавать. |
| Moreover, the organization prepares a considerable share of agricultural investment projects financed by the World Bank and other multilateral financial institutions. | Кроме того, организация готовит значительную часть финансируемых Всемирным банком и другими многосторонними финансовыми учреждениями проектов инвестиций в сельское хозяйство. |
| Today a considerable share of development assistance is channelled through non-governmental organizations. | В настоящее время значительная часть помощи в области развития оказывается по каналам неправительственных организаций. |
| In such cases the municipality must pay a correspondingly larger share of the initial financing and the ongoing instalments and interest. | В таких случаях муниципалитет должен оплачивать соответственно более значительную часть объема первоначального финансирования и расходов, связанных с текущими платежами и ссудным процентом. |
| Hydroelectricity generation accounts for the major share of the electricity supply in the region. | На гидроэлектроэнергию приходится значительная часть предложения электроэнергии в этом регионе. |
| Sawn softwood production rose in 2004 in the CIS subregion, with an increasing share being exported outside the subregion. | В 2004 году производство пиломатериалов хвойных пород в субрегионе СНГ возросло, при этом все бóльшая их часть экспортируется за пределы субрегиона. |
| However, the social assistance benefits constitute the largest share of the local budget expenditures for social assistance activities. | Однако социальные пособия составляют наиболее значительную часть расходов из местного бюджета на мероприятия по социальной помощи. |
| In Budapest some district governments also use a share of the privatization revenue to help finance the renewal of condominiums. | В Будапеште администрации некоторых округов также используют часть поступлений от приватизации для содействия финансированию проектов обновления кондоминиумов. |
| The largest share of the volume listed went to Europe. | Основная часть указанного объема была поставлена в Европу. |
| The largest share of the volume lifted was sold under the pricing formula for the European market. | Самая большая часть отгруженного объема нефти была продана в соответствии с формулой ценообразования, действующей для европейского рынка. |
| Agencies participating in the system should also share the financial burden of operating it. | Необходимо также, чтобы органы, участвующие в работе этой системы, несли часть финансовых расходов, связанных с ее функционированием. |
| People share a part of themselves, and that changes everything. | Люди отдают часть себя, и это меняет всё. |
| Emergency programmes have begun to take their share of contributions which hitherto would have benefited only supplementary funded programmes. | Определенная часть взносов, которые до настоящего времени использовались лишь для программ, финансируемых за счет дополнительных средств, стала направляться на осуществление программ чрезвычайной помощи. |
| International donors are providing only a third of their $5.7 billion share. | Международные доноры предоставляют лишь одну третью часть их доли в размере 5,7 млрд. долл. США. |
| The largest share of the volume lifted went to Europe. | Самая большая часть отгруженной нефти пришлась на Европу. |
| During this period, credit expanded rapidly as a share of GDP, reaching more than 300% at the peak. | За этот период кредиты быстро увеличивались как часть ВВП, достигая более 300%, когда они были максимальны. |
| The largest share of the total funding goes towards the delivery of employment programs and services. | Наибольшая часть всех выделенных средств идет на предоставление услуг и осуществление программ по обеспечению занятости. |
| A significant share of this FDI was in offshore financial centres. | Существенная часть этих ПИИ приходилась на офшорные финансовые центры. |
| Since women usually shouldered a greater share of family responsibilities, their role as caregivers was crucial. | Поскольку на долю женщин обычно приходится большая часть семейных обязанностей, их забота о других членах семьи имеет жизненно важное значение. |
| The service sector accounts for the largest share of the Netherlands Antilles income. | Наибольшая часть дохода Нидерландских Антильских островов приходится на долю сектора услуг. |
| The remaining share of the value added is contributed by the goods-producing sector, including manufacturing and construction. | Остальная часть добавленной стоимости обеспечивается сектором товарного производства, включая промышленное производство и строительство. |
| All people should have a share in the dividends of economic prosperity. | Все люди должны получать часть дивидендов от экономического процветания. |
| Men should assume their share of household tasks so that household responsibilities are more equitably shared between spouses. | Мужчины должны были бы брать на себя часть домашних обязанностей, чтобы достичь их более справедливого распределения между супругами. |
| It was also mentioned that the regular budget of the United Nations should provide a larger share of the UNODC budget. | Было отмечено также, что средства по регулярному бюджету Организации Объединенных Наций должны составлять большую часть бюджета ЮНОДК. |