As a result, the contributions to be paid into the Farmers' Old-Age Security sometimes eat up a considerable share of the profits made on the (small) farm. |
Поэтому на уплату взносов в систему пенсионного обеспечения фермеров иногда уходит значительная часть доходов (мелких) фермерских хозяйств. |
We encourage the Security Council to devote a share of its attention to the issue of illicit brokering in small arms and light weapons. |
Мы призываем Совет Безопасности уделить часть своего внимания проблеме незаконной брокерской деятельности в связи со стрелковым оружием и легкими вооружениями. |
The share of proceeds to assist in meeting adaptation costs shall be the same as for the provisions in Article 12, paragraph 87. |
Часть поступлений для оказания помощи в погашении расходов, связанных с адаптацией, является такой же, как и в положениях пункта 8 статьи 12 7/. |
A share of the proceeds from CDM project activities shall be used to: |
Часть поступлений от деятельности по проекту МЧР используется для: |
In response to questions from the Panel, however, Bechtel acknowledged that Enka had paid its share of these costs and reduced its claim accordingly. |
Вместе с тем, отвечая на вопросы Группы уполномоченных, фирма "Бектел" признала, что "Энка" оплатила свою часть этих расходов, и сократила размеры своей претензии на эту сумму. |
In the context of the shared responsibility envisaged by the General Assembly in its resolution 50/233, the Unit has endeavoured to fulfil its share of this responsibility. |
В контексте совместной ответственности, предусмотренной Генеральной Ассамблеей в ее резолюции 50/233, Группа стремится выполнить свою часть обязанностей. |
To be successful a public works employment programme must employ enough people to account for a significant share of the workforce. |
Успех программы обеспечения занятости в результате проведения общественных работ зависит от того, задействована ли в них значительная часть рабочей силы. |
The potential for expanding SMEs exports from developing countries was very large, since they exported only a small share of their total output. |
Весьма значительными являются возможности для расширения экспорта МСП развивающихся стран, поскольку пока они экспортируют лишь небольшую часть производимой ими продукции. |
Accordingly, daughters receive a smaller share than sons ("To a man as much as to two women") in inheriting from the father. |
Вследствие этого дочь получает меньшую, чем сын, часть ("мужчине столько же, сколько двум женщинам") при наследовании имущества отца. |
The majority of industrial enterprises in Africa are small and medium-sized, but they account for a large share of jobs created in the economy. |
Большинство промышленных предприятий в Африке являются малыми или средними по размеру, однако на них приходится большая часть рабочих мест, создаваемых в экономике. |
Besides being a substantial job provider, the refinery had accounted for a large share of government revenue and foreign exchange earnings. |
Помимо того, что он был одним из крупнейших работодателей, завод обеспечивал значительную часть правительственных поступлений и валютных доходов. |
The prices of the manufactures exported by developed countries, which represent the largest share of regional imports, fell by an average of 1.5 per cent. |
Цены на экспортируемую развитыми странами продукцию обрабатывающей промышленности, на которую приходится бóльшая часть регионального импорта, снизились в среднем на 1,5 процента. |
A small share is covered by the insured person's contributions and the rest by the State budget. |
Незначительная часть расходов покрывается за счет взносов застрахованных лиц, а оставшаяся часть - поступлений из госбюджета. |
I must take some share in the blame. |
Я должен принять на свой счет часть обвинений |
Each square of the sampling grid is simply attributed to the stratum with the highest share, but part of the information in the stratification is lost. |
Каждый квадрат сетки выборки просто увязывается с группой, имеющей наивысшую долю, однако при этом теряется часть информации в стратификации. |
Declining consumer price inflation also helped only moderately in supporting domestic demand, because labour earns an unusually small share of total income. |
Точно так же снижение темпов инфляции цен на потребительские товары оказывает лишь ограниченное положительное влияние на поддержание уровня внутреннего спроса, поскольку на долю рабочей силы приходится нетипично малая часть общего дохода. |
The share of proceeds contained in paragraph 1 above shall be waived on CDM project activities taking place in least developed country [and small island developing States] Parties. |
Часть поступлений, о которых говорится в пункте 1 выше, применяется в отношении деятельности по проекту МЧР, осуществляющейся в Сторонах, являющихся наименее развитыми странами [и малыми островными развивающимися государствами]. |
Two primarily consumer-oriented subsectors, i.e. food processing and textiles and clothing, provide the major share of the manufacturing value added. |
Основная часть добавленной стоимости в обрабатывающей промышленности создается в двух ориентированных преимущественно на потребителя подсекторах - пищевая промышленность и производство текстильных изделий и одежды. |
At present, there is a fundamental disagreement about the share of reduction that should be accounted for by the flexible mechanisms. |
В настоящее время существуют серьезные разногласия по поводу того, какая конкретно часть сокращения выбросов должна обеспечиваться за счет использования таких механизмов. |
Most FDI flows to LDCs are concentrated in extractive industries and generally in the exploitation of natural resources constituting a significant share of primary exports. |
Бóльшая часть ПИИ, поступающих в НРС, приходится на первичный сектор и, как правило, предполагает добычу полезных ископаемых, составляющих значительную часть экспорта сырьевых товаров. |
That was why Norway channelled a large share of its development assistance through the United Nations and promoted a strong, efficient and financially sound operational arm. |
Исходя из этой убежденности, Норвегия выделяет Организации Объединенных Наций значительную часть своей помощи в области развития и выступает за обеспечение такого оперативного направления деятельности, которое было бы надежным, эффективным и должным образом финансируемым. |
Moreover, it was stressed that that State should also accept a share in the allocation of loss resulting from any accident causing transboundary harm. |
Кроме того, подчеркивалось, что это государство должно принимать на себя также часть убытков, понесенных в результате любого инцидента, влекущего за собой трансграничный ущерб. |
In the field of drug control, a share of confiscated proceeds was were sometimes directed at national and international efforts to address the problem. |
В области контроля над наркотиками часть конфискованных доходов иногда используется для оказания поддержки национальным и международным усилиям по искоренению этой проблемы. |
It should make it possible to determine what share of expenditure should be charged to the regular budget and voluntary contributions respectively. |
Он позволит определить, какую часть расходов следует покрывать за счет средств регулярного бюджета и, соответственно, за счет добровольных взносов. |
Small- and medium-scale enterprises account for the majority of firms and a large share of employment in most developing countries. |
В большинстве развивающихся стран среди компаний наиболее многочисленными являются МСП, на долю которых приходится значительная часть рабочих мест. |