| c/ The major share of such expenditures is financed by WHO. | с Основная часть таких расходов покрывается ВОЗ. |
| The international community must share in the responsibility to provide assistance and find a strategic long-term solution to the current situation, which had evolved from an emergency into a full-blown humanitarian crisis. | Международное сообщество должно взять на себя часть ответственности за оказание помощи и найти долговременное стратегическое решение для нынешней ситуации, которая превратилась из чрезвычайной ситуации в полномасштабный гуманитарный кризис. |
| Even at nine a share, your part of the company alone will be worth nearly $1 million. | Даже по $9 за акцию, только твоя часть компании будет стоить около миллиона долларов. |
| We are in a world where most American citizens over the age of 12 share things with each other online. | Мы живём в мире, где большая часть американских граждан старше 12 лет посылают друг другу ссылки онлайн. |
| The percentage share of multilateral debt was also higher (as a great part of bilateral debt has been forgiven). | Доля многосторонней задолженности также была выше (поскольку основная часть двусторонней задолженности была списана). |
| In order to do that, it is crucial that all concerned take up their share of responsibility under the joint commitments undertaken in 2001. | Для этого важно, чтобы все заинтересованные страны взяли на себя часть ответственности за совместную приверженность, проявленную в 2001 году. |
| Wars continue to rage, with Africa and Asia, sadly, claiming the largest share. | Продолжают бушевать войны, и, как ни печально, большая часть их приходится на Африку и на Азию. |
| However, a large share of the world's population could not benefit from the technological revolution, and that situation must be remedied. | В то же время значительная часть народонаселения в мире не может воспользоваться плодами этой технологической революции, и это положение необходимо исправить. |
| He sold his share of the factory to his business partner and started publication of his own health magazine, The New Health Movement Review. | Он продал свою часть завода своему бизнес партнёру и начал публикацию собственного журнала о здоровье. |
| To encourage such methods, the harpooner and crew that wounded the calf first was rewarded a greater share of the profits. | Для поощрения этого метода гарпунёр и экипаж, первыми ранившие телёнка, получали большую часть прибыли. |
| And then I came back, pulled the gun... made him show me where he hid his share of the money. | Но потом я вернулся, вытащил пистолет... заставил его показать, где лежит его часть денег. |
| I'll buy the film, you sell me your share | Я выкуплю у тебя фильм, ты мне уступишь свою часть. |
| Around the world, drug law violations account for the largest share of the roughly 8 million people incarcerated in local jails and prisons. | По всему миру из-за нарушений антинаркотических законов в местных изоляторах предварительного заключения и тюрьмах находилась большая часть из почти 8 миллионов заключенных. |
| For instance, a substantial share of the loans given to Greece until early 2012 was indeed used to pay off maturing debt. | К примеру, значительная часть кредитов, выданных Греции до начала 2012 года, действительно использовалась для выплаты долгов с приближавшимся сроком погашения. |
| Moreover, central bankers bear a share of the blame for the crisis in the first place, mainly owing to lax regulatory policy. | Более того, ЦБ несут часть ответственности за наступление кризиса, главным образом, из-за допущенного ослабления регулирования и надзора. |
| B- plus, I believe, because someone didn't do his share of the research. | Получили 4 с плюсом, потому что кое-кто не выполнил свою часть работы. |
| Did she also inherit a quarter share or was she excluded? | Она тоже имеет право на одну четвертую часть или ее лишают этого? |
| The share devoted to programmes of the European Space Agency (ESA) accounted for the main part of the 2006 budget. | Доля средств, выделяемых на программы Европейского космического агентства (ЕКА), составила основную часть бюджета на 2006 год. |
| A large part of transactions at stock exchanges has been of a short-term and speculative nature; so far only large enterprises have ventured to raise funds through share issues. | Значительная часть сделок на фондовых биржах носят краткосрочный и спекулятивный характер; пока производить мобилизацию финансовых ресурсов за счет выпуска акций осмеливались лишь крупные предприятия. |
| To decide who should get the largest share, he asks his daughters how much they love him. | Чтобы решить, кто получит лучшую часть королевства, он спросил каждую из дочерей, насколько она любит его. |
| Because Sonora and much of the northwest does not share many of the cultural traits of that area, it is not considered part of Mesoamerica. | Поскольку Сонора и большая часть северо-запада страны не имели многих культурных черт характерных для Мезоамерики, и поэтому не являлись частью этой культуры. |
| The other part of the state is East Tyrol, which also belongs to Austria, but does not share a border with North Tyrol. | Другая часть, Восточный Тироль, также принадлежит Австрии, но не имеет общих границ с Северным Тиролем. |
| It's a mark of membership; it's a badge that says we're part of modern society, we share the same ideals. | Это как членская карта; это значок, который говорит, что мы часть современного общества, у нас одни и те же идеалы. |
| And yet, though the EU has promised to spend €500 million to help Greece manage the crisis, some member states have failed to pay their share. | Однако несмотря на то, что ЕС пообещал потратить 500 млн евро на помощь Греции в борьбе с данным кризисом, некоторые страны ЕС не заплатили свою часть этой суммы. |
| We are in a world where most American citizens over the age of 12 share things with each other online. | Мы живём в мире, где большая часть американских граждан старше 12 лет посылают друг другу ссылки онлайн. |