Английский - русский
Перевод слова Share
Вариант перевода Часть

Примеры в контексте "Share - Часть"

Примеры: Share - Часть
Contribution by such renewable energy sources as solar thermal and photovoltaic, wind and geothermal is also projected to increase and provide a significant share to world commercial energy consumption. Прогнозируется также увеличение доли таких возобновляемых источников энергии, как солнечная, тепловая и фотоэлектрическая, энергия ветра и геотермальная энергия, на которые придется значительная часть мирового промышленного потребления энергии.
That he had a plan - A plan that I was a part of - And when the time was right that he'd share it with me. Что у него есть замысел... замысел, часть которого это я... и когда придёт время, он поделится им со мною.
Part of the amount of $1,822,900, the United Nations share of the cost on a full-cost basis, would be met by temporary redeployment of staff, thus bringing the net requirement to $1,244,400. Часть суммы в размере 1822900 долл. США - доля расходов Организации Объединенных Наций на основе полного финансирования - будет покрыта за счет временного перераспределения персонала, в результате чего объем чистых потребностей составит 1244400 долл. США.
Industrialized countries are responsible for the majority of current and historic emissions, but the rapid growth of energy consumption in countries like China and India has meant that the developing countries are significantly increasing their share. На промышленно развитые страны приходится бóльшая часть выбросов, происходящих в настоящее время и зарегистрированных в прошлом, однако быстрый рост потребления энергии в таких странах, как Китай и Индия, означает значительное увеличение доли развивающихся стран.
For most of the reporting Parties, the bulk of transport emissions are the result of gasoline consumption by automobiles and other vehicles, while diesel and jet fuel consumption are responsible for a much lower share of emissions, but show a more rapid rate of growth. ЗЗ. Для большинства Сторон, представивших сообщения, основная часть выбросов на транспорте является результатом потребления бензина автомобилями и другими транспортными средствами, в то время как на долю дизельного и реактивного топлива приходится значительно меньший объем выбросов, хотя в этой области наблюдаются более быстрые темпы роста.
As regards the mobilization of resources for operational activities, UNIDO has diversified its sources of funding and is less dependent on a single source, as was the case before 1994 with the United Nations Development Programme (UNDP) providing a major share. Что касается мобилизации ресурсов на опе-ративную деятельность, то ЮНИДО удалось рас-ширить круг источников финансирования, и она уже в меньшей степени зависит от одного источника финансирования, как это было до 1994 года, когда основную часть средств предоставляла Программа развития Организации Объединенных Наций (ПРООН).
Upon inquiry, the Advisory Committee was informed that that expenditure was part of the UNIKOM share for the ad hoc financing of the United Nations Logistic Base at Brindisi, Italy, as indicated in paragraph 8 of the report. В ответ на запрос Консультативный комитет был информирован о том, что эти расходы составляют часть доли ИКМООНН в рамках специальных средств на финансирование базы материально-технического снабжения Организации Объединенных Наций в Бриндизи, как об этом говорится в пункте 8 доклада.
The cash budget for 1998-1999 amounts to some $636.2 million, of which the 1998 share would be $314 million (compared with $312 million for 1997). Денежная часть бюджета на 1998-1999 годы составляет около 636,2 млн. долл. США, из которых на 1998 год приходится 314 млн. долл. США (в отличие от 312 млн. долл. США в 1997 году).
The Finnish space budget has remained unchanged since 1995, although the share devoted to European Space Agency programmes has increased; the latter accounted for the main part of the budget in 2005. С 1995 года объем финансирования космической деятельности Финляндии остается неизменным, при этом доля средств, выделяемых на программы Европейского космического агентства, возросла и в бюджете расходов на 2005 год составила основную часть.
The toll charges will also be a source of profits proportional to the concessionaire's share in the project, while part of those profits will go to the Agency (the State Treasury). Дорожные сборы будут представлять собой также источник дохода, пропорционального доле концессионеров в проекте, причем часть этого дохода будет перечисляться на счет Агентства (в государственную казну).
The fact that Luanda accounts for a major share of these numbers and that more girls are enrolled there than boys causes a slight distortion in the proportion of girls' enrolments. То, что данные по Луанде составляют значительную часть этих усредненных значений, и то, что в школах этой провинции больше девочек, чем мальчиков, несколько преувеличивает долю учащихся-девочек по выборке в целом.
If they have not done so already, the financier must identify a sponsor who will underwrite the costs of the operation in exchange for a share of the ransom. Если это не было сделано заблаговременно, лицо, финансирующее операцию, должно найти спонсора, которые взяли бы на себя расходы на операцию в обмен на часть выкупа.
The International Monetary Fund (IMF) had estimated that the total amount of money laundered each year accounted for between three and five per cent of the global gross domestic product and that a substantial share of that money represented the proceeds of corruption. По оценкам Международного валютного фонда, общая сумма ежегодно отмываемых средств составляет порядка 3-5 процентов мирового валового национального продукта (ВНП) и значительная часть из них приходится на средства от коррупции.
First, a large share of farm households have chosen to specialize either in the production of crops (21 percent), or livestock (48 percent of households). Во-первых, значительная часть семейных ферм предпочитает специализироваться либо на продукции растениеводства (21%), либо на животноводстве (48% хозяйств).
There is much insecurity as to the legality of titles to property, and a large share of properties are recorded more than once in the Registry of Property. Гарантии того, что права собственности окажутся законными, невелики, поскольку значительная часть объектов собственности зарегистрирована в Кадастре имущества более одного раза.
Similarly, in China, in those places where locally collected, so-called "off-budget revenues" make up a large share of local public revenues, some kind of democratic mechanism has emerged spontaneously. Аналогичным образом в Китае тот или иной демократический механизм спонтанно возник в тех населенных пунктах, где значительная часть местных государственных доходов приходится на долю собранных на месте, так называемых "внебюджетных доходов".
In 2002, a major share of the activities of the programme focused on the first session of the CRIC (CRIC 1). В 2002 году большая часть деятельности по программе была связана с первой сессией КРОК (КРОК 1).
The PBs for 1998-1999 and 2000-2001 assumed that the host countries would share some of the running costs of these offices; hence it would be necessary to conclude cost-sharing arrangements before the proposed regional offices could become operational. В ПБ на 1998 - 1999 годы и 2000 - 2001 годы предполагалось, что принимающие страны возьмут на себя часть эксплуатационных расходов этих отделений; в этой связи необходимо будет заключить договоренности о долевом участии в рас-ходах до начала работы предлагаемых региональных отделений.
Of the latter, most was financed from the International Emergency Food Reserve and the remainder from WFP general resources. c The major share of such expenditures is financed by WHO. d For example, from funds not elsewhere specified in the table. Большинство мероприятий из последней группы финансировалось из Международного чрезвычайного продовольственного резерва, а остальная часть - из общих ресурсов ВПП. с Основная часть таких расходов покрывается ВОЗ. d Например, за счет фондов, не выделенных в таблице отдельно.
While it is true that a large share of this responsibility falls to the United Nations, other international organizations, States themselves, nongovernmental organizations and - why not say so - all human beings, out of a common moral sense, must do likewise. И хотя справедливо, что большая часть ответственности в этой связи ложится на Организацию Объединенных Наций, другие международные организации, сами государства, неправительственные организации - и почему бы не сказать - все люди также должны нести за это общую моральную ответственность.
Moreover, it was one of the countries with the highest stable rural population rates in Latin America, with a high proportion of indigenous people and a significant share of national income deriving from agriculture. Кроме того, в этой стране существует самая высокая стабильная доля сельского населения в Латинской Америке при высокой численности коренного населения, и значительная часть национального дохода обеспечивается сельским хозяйством.
The full participation of the European Community in the management body of the TIR Convention acquires particular significance in that the Community accounts for a large share of the international transit of goods under the TIR Convention. Активное участие Европейского сообщества в органе, в компетенцию которого входит Конвенция МДП, особенно важно ввиду того, что на долю Сообщества приходится значительная часть международного транзита грузов с применением процедуры МДП.
The conditions are thus gradually being created to enable the United Nations to assume directly the large share of responsibilities that naturally fall to it in asserting the presence of the international community in Somalia, including taking over from a fully operational AMISOM. Таким образом, постепенно создаются условия для того, чтобы Организация Объединенных Наций непосредственно приняла значительную часть ответственности, естественным образом выпадающей на ее долю в деле обеспечения присутствия международного сообщества в Сомали, в том числе принятия на себя функций, выполняемых полностью действующей АМИСОМ.
From my corporate background, I might call that a joint venture: a shared enterprise in which we all have equity and a share of the resources, direction and control. Со своей позиции бывшего корпоративного работника я назвал бы это совместным предприятием: смешанным предприятием, в котором каждый из нас имеет свою долю и часть ресурсов, участвует в управлении и контроле.
A husband's estate was divided between his wife, her children and any stepchildren, although she was entitled to receive a share of one eighth, irrespective of the number of children and other legitimate claimants. Имущество мужа делится между его женой, ее детьми и любыми приемными детьми, хотя жена имеет право получить одну восьмую часть этого имущества независимо от числа детей и несмотря на требования других законных претендентов на это имущество.