The transport sector, including the vehicle manufacturing industry and their suppliers, accounts for a large share of the gross domestic product (GDP) in many countries. |
На долю транспортного сектора, включая предприятия - изготовители транспортных средств и их поставщиков, приходится значительная часть валового внутреннего продукта (ВВП) во многих странах. |
A significant share of the Norwegian economy consists of service industries, including wholesale and retail industries, banking, insurance, engineering, transport and communications, and public-sector services. |
Значительную часть норвежской экономики составляет сфера обслуживания, включая оптовые и розничные отрасли, банковское дело, страхование, инженерно-техническое обслуживание, транспорт и коммуникации, а также услуги государственного сектора. |
In response, the Director of SIAP said that other international agencies could also share the burden by sharing administrative costs while arranging courses. |
В ответ директор СИАТО отметила, что другие международные учреждения могут взять на себя часть беремени административных издержек при организации курсов. |
The country's electricity generation mix targets for 2023 are about 30% renewable, 5% nuclear and the remaining share with gas and lignite reserves. |
Запланировано, что к 2023 году 30% электроэнергии будет производиться на основе возобновляемых ресурсов, 5% - в ядерной энергетике и оставшаяся часть - за счет использования запасов газа и лигнита. |
To make the most out of remittances, a larger share should be channelled into productive use and private sector development activities through co-development schemes. |
Для того чтобы получить максимальную пользу от таких денежных переводов, необходимо направлять значительную их часть на использование в производительных целях и на деятельность по развитию частного сектора путем применения схем совместного развития. |
Another increase, to more than $160 million, is foreseen for 2008, with a growing share disbursed through the Afghan budget. |
На 2008 год запланировано очередное увеличение этой суммы до более 160 млн. долл. США, при этом все большая часть помощи распространяется по линии афганского бюджета. |
Ukraine and the Republic of Moldova are usually considered as the basin countries as Poland's share of the basin is very small. |
Странами бассейна этой реки обычно считаются Украина и Республика Молдова, поскольку часть бассейна, находящаяся на территории Польши, весьма незначительна. |
Registration and accreditation fees; share of proceeds |
Сборы за регистрацию и аккредитацию; часть поступлений |
A fixed share or percentage of the overall core planning figure endorsed by the Executive Board is earmarked for each line of the framework. |
По каждой статье финансовых рамок резервируется фиксированная часть или процентная доля общего планируемого объема основных ресурсов, утвержденного Исполнительным советом. |
It has indeed been established that older people tend to spend a higher share of their incomes on housing and social services compared with younger population cohorts. |
Было действительно установлено, что пожилые люди, как правило, расходуют более значительную часть своих доходов на жилье и социальные услуги, чем население более молодых возрастов. |
Women in Mauritania enjoyed freedom, could participate actively in all activities, locally and nationally, and were responsible for a large share of the national product. |
Женщины в Мавритании пользуются свободой, могут принимать активное участие во всех сферах жизни как на местном, так и на национальном уровне, и на их долю приходится значительная часть национального продукта. |
Overall there is an increased recognition that a larger share of official development assistance should be directed to the agricultural sector and in particular to smallholder farmers. |
В целом существует более глубокое понимание того, что значительная часть официальной помощи на цели развития должна быть направлена на сельскохозяйственный сектор и, в частности, осуществляться в интересах мелких фермеров. |
This means that to be eligible for benefits under the system, an individual must contribute a share of his income throughout his life. |
Это означает, что для получения права на пособие по этой системе человек должен отчислять часть своего дохода в течение всей трудовой жизни. |
We are dismayed by the reluctance of developed countries to shoulder their share of the burden when it comes to fighting climate change. |
Нас тревожит нежелание развитых стран взять на себя часть бремени в борьбе с последствиями изменения климата. |
If a significant share of a country's water comes from transboundary rivers, tensions between countries can arise, especially if water availability in the upstream country is smaller than in the downstream one. |
Если значительная часть водных ресурсов страны поступает из трансграничных рек, это может привести к возникновению трений между странами, особенно в тех случаях, когда страна, расположенная в верховьях реки, в меньшей степени обеспечена водными ресурсами в сравнении со страной, расположенной в низовьях. |
These exports are critical to employment and incomes, and are a major source of government revenues, accounting for a large share of their resources for financing development. |
Их экспорт имеет первостепенное значение для занятости и доходов и выступает основным источником государственных поступлений, дающим значительную часть их ресурсов для финансирования процесса развития. |
While most FDI still originates in developed countries, the South accounts for a growing share of outward FDI. |
Хотя развитые страны по-прежнему выступают основными источниками ПИИ, на страны Юга приходится растущая часть вывозимых ПИИ. |
Only a small share of market entry conditions are regulated under multilateral frameworks, such as sanitary and phytosanitary measures, rules of origin and intellectual property. |
Лишь небольшая часть условий выхода на рынки регулируется многосторонними рамочными основами, такими как санитарные и фитосанитарные меры, правила происхождения и права интеллектуальной собственности. |
The agricultural sector and rural areas, where a significant share of the poor in most of the developing world continues to live and work, require increased attention. |
Повышенного внимания требуют сельскохозяйственный сектор и сельские районы, где по-прежнему проживает и трудится значительная часть неимущих в большинстве развивающихся стран мира. |
All others, including the authors, must purchase from them a portion of their donated TAC share if they also want to engage in fishing. |
Все другие, включая авторов, должны покупать у них часть отданной им в дар доли ОДУ, если они тоже хотят заниматься рыболовством. |
The diffusion of wealth has figured as a vital component of economic policy in Sri Lanka because income from property has constituted a major share of total income. |
Рассредоточение собственности было одним из важнейших компонентов экономической политики в Шри-Ланке, поскольку доход от собственности составлял значительную часть всех доходов. |
To improve evaluation quality, the Evaluation Office is investing a major share of its increased regular resources in new initiatives to ensure that evaluation staff has the required competencies. |
В целях повышения качества оценок Управление направляет значительную часть своих расширенных регулярных ресурсов на новые инициативы, призванные обеспечить наличие у сотрудников по оценке требуемых профессиональных качеств. |
The court was of the view that all wronged investors should receive an equal share in the assets accumulated in the foreign proceeding, regardless of nationality or locality. |
По мнению суда, все потерпевшие инвесторы должны получить равную часть активов, собранных в ходе иностранного производства, независимо от своего гражданства или местонахождения. |
When preparing for my current post, I assumed that an important share of my ambassadorial activities would be centred on a working and result-producing Conference on Disarmament. |
Когда я готовился занять свой нынешний пост, я исходил из того, что важная часть моей посольской деятельности будет сконцентрирована на работе и результативности Конференции по разоружению. |
The Committee was informed that that amount constitutes the support account's share of the funds allocated for 2008/09 for the preparations towards IPSAS. |
Комитет был информирован о том, что эта сумма составляет ту часть средств, предусматриваемых на 2008/09 год для подготовки к переходу на МСУГС, которая выделяется по линии вспомогательного счета. |