| Newcomers enter the territories of local indigenous communities claiming a substantive share of existing water rights. | «Чужаки» приходят на территории местных общин коренных народов с требованием предоставить им значительную часть прав на имеющиеся водные ресурсы. |
| The lion's share of world foreign direct investment went to the industrialized countries. | Большая часть прямых иностранных инвестиций производится в промышленно развитые страны. |
| They share a significant part of the peacekeeping and peace-building job. | Они берут на себя значительную часть деятельности по поддержанию мира и миростроительству. |
| In certain cases, supplementary benefits are applicable when the share paid reaches 2,800 Swiss francs per insured person for a given calendar year. | В ряде случаев предусмотрены дополнительные выплаты, когда выплаченная застрахованным участником часть превысит в данном календарном году 2800 швейцарских франков. |
| It is paramount that multilateral agencies and industrialized countries share the responsibility for providing the required support. | Исключительно важно поэтому, чтобы многосторонние учреждения и промышленно развитые страны взяли на себя часть ответственности за оказание этим странам необходимой поддержки. |
| The lion's share of the additional resources will go to regional and technical cooperation activities in line with the enhanced normative and operational framework. | Подавляющая часть дополнительных средств предназначена для осуществления региональных мероприятий по линии регионального и технического сотрудничества в соответствии с усовершенствованными нормативными и оперативными рамками. |
| Non-Paris Club official creditors must take their share of debt relief measures, notably enhanced HIPC Initiative. | Официальные кредиторы, не входящие в Парижский клуб, должны принять на себя свою часть мер по облегчению бремени задолженности, в особенности расширенной инициативы по БСВЗ. |
| Oil and oil-related products account for a considerable share of their intraregional trade. | Значительная часть их взаимной торговли приходится на нефть и нефтепродукты. |
| TNCs control a major share of technology-intensive industries and access to new technologies. | ТНК контролируют большую часть высокотехнологичных отраслей и доступ к новым технологиям. |
| A major share of revenues from e-commerce are indirect (e.g. from advertising). | Значительная часть поступлений от электронной торговли носит косвенный характер (например, доходы от рекламы). |
| Let us be frank; in too many countries, men do not take their fair share of the burden. | Давайте честно признаем: в очень многих странах мужчины не несут на себе справедливую часть общего бремени. |
| The greater share of the learning budget was devoted to upgrading technical competencies of the staff. | При этом подавляющая часть бюджетных средств, выделенных на образовательные цели, была направлена на повышение технической компетенции персонала. |
| In the US, bank profits were an even larger share of the total. | В США прибыли банков составляли даже большую часть всех доходов. |
| I call on those countries to assume their share of the responsibility. | Я призываю эти страны выполнить свою часть обязательств. |
| A system has been worked out so that the poorer provinces are allocated a bigger share of the resources. | Эта система была разработана таким образом, чтобы наиболее бедным провинциям выделялась большая часть ресурсов. |
| A large share of the households economized on living expenses in favour of major purchases (35.5 per cent). | Значительная часть домашних хозяйств экономила на прожиточных расходах для совершения крупных покупок (35,5%). |
| The largest share of TEN-T investments is allocated to road, followed by rail and airports. | Самая большая часть капиталовложений в ТЕСТ предназначена для автомобильного транспорта, за которым следуют железные дороги и аэропорты. |
| The Member States, particularly those which assumed a larger share of the budget, were fully engaged in promoting sound financial management. | Оратор подчеркивает, что государства-члены выступают за строгое управление финансами, особенно если на них лежит значительная часть бюджета. |
| The TCI Government commits the largest share of public expenditure to improving the health and education of the population. | Во исполнение своих обязательств правительство ОТК финансирует большую часть государственных расходов на улучшение сферы здравоохранения и образования населения. |
| Africa is a priority area for the Department and has the largest share of its resource allocation. | На Африку приходится самая большая часть ассигнований, выделяемых ДОПМ, и поэтому она является приоритетным направлением в его работе. |
| Renewable energies represented a substantial share of its total energy production and still had the potential for further development. | Возобновляемые источники энергии составляют в этой стране значительную часть производства энергии и вполне могут использоваться в еще большей мере. |
| The agricultural sector accounted for a small share of GDP in Annex I countries. | В Сторонах, включенных в приложение I, на долю сельскохозяйственного сектора приходится лишь небольшая часть ВВП. |
| An important share of Afghan opium is consumed in Europe. | В Европе потребляется значительная часть афганского опиума. |
| Africa cannot avoid its share of responsibility for the present debt predicament, but the international community needs to acknowledge its own role in creating this problem. | Африка не может не нести часть ответственности за сложившееся на сегодняшний день бедственное положение в области задолженности, однако международному сообществу также следует признать свою роль в возникновении этой проблемы. |
| They will be asked to promote transparency and share their power, which until now may have been virtually absolute. | Им будет предложено повысить уровень транспарентности и передать часть своих полномочий, которые до недавнего времени, возможно, были практически неограниченными. |