Newcomers enter the territories of local indigenous communities claiming a substantive share of existing water rights. |
«Чужаки» приходят на территории местных общин коренных народов с требованием предоставить им значительную часть прав на имеющиеся водные ресурсы. |
The lion's share of world foreign direct investment went to the industrialized countries. |
Большая часть прямых иностранных инвестиций производится в промышленно развитые страны. |
They share a significant part of the peacekeeping and peace-building job. |
Они берут на себя значительную часть деятельности по поддержанию мира и миростроительству. |
In certain cases, supplementary benefits are applicable when the share paid reaches 2,800 Swiss francs per insured person for a given calendar year. |
В ряде случаев предусмотрены дополнительные выплаты, когда выплаченная застрахованным участником часть превысит в данном календарном году 2800 швейцарских франков. |
It is paramount that multilateral agencies and industrialized countries share the responsibility for providing the required support. |
Исключительно важно поэтому, чтобы многосторонние учреждения и промышленно развитые страны взяли на себя часть ответственности за оказание этим странам необходимой поддержки. |
The lion's share of the additional resources will go to regional and technical cooperation activities in line with the enhanced normative and operational framework. |
Подавляющая часть дополнительных средств предназначена для осуществления региональных мероприятий по линии регионального и технического сотрудничества в соответствии с усовершенствованными нормативными и оперативными рамками. |
Non-Paris Club official creditors must take their share of debt relief measures, notably enhanced HIPC Initiative. |
Официальные кредиторы, не входящие в Парижский клуб, должны принять на себя свою часть мер по облегчению бремени задолженности, в особенности расширенной инициативы по БСВЗ. |
Oil and oil-related products account for a considerable share of their intraregional trade. |
Значительная часть их взаимной торговли приходится на нефть и нефтепродукты. |
TNCs control a major share of technology-intensive industries and access to new technologies. |
ТНК контролируют большую часть высокотехнологичных отраслей и доступ к новым технологиям. |
A major share of revenues from e-commerce are indirect (e.g. from advertising). |
Значительная часть поступлений от электронной торговли носит косвенный характер (например, доходы от рекламы). |
Let us be frank; in too many countries, men do not take their fair share of the burden. |
Давайте честно признаем: в очень многих странах мужчины не несут на себе справедливую часть общего бремени. |
The greater share of the learning budget was devoted to upgrading technical competencies of the staff. |
При этом подавляющая часть бюджетных средств, выделенных на образовательные цели, была направлена на повышение технической компетенции персонала. |
In the US, bank profits were an even larger share of the total. |
В США прибыли банков составляли даже большую часть всех доходов. |
I call on those countries to assume their share of the responsibility. |
Я призываю эти страны выполнить свою часть обязательств. |
A system has been worked out so that the poorer provinces are allocated a bigger share of the resources. |
Эта система была разработана таким образом, чтобы наиболее бедным провинциям выделялась большая часть ресурсов. |
A large share of the households economized on living expenses in favour of major purchases (35.5 per cent). |
Значительная часть домашних хозяйств экономила на прожиточных расходах для совершения крупных покупок (35,5%). |
The largest share of TEN-T investments is allocated to road, followed by rail and airports. |
Самая большая часть капиталовложений в ТЕСТ предназначена для автомобильного транспорта, за которым следуют железные дороги и аэропорты. |
The Member States, particularly those which assumed a larger share of the budget, were fully engaged in promoting sound financial management. |
Оратор подчеркивает, что государства-члены выступают за строгое управление финансами, особенно если на них лежит значительная часть бюджета. |
The TCI Government commits the largest share of public expenditure to improving the health and education of the population. |
Во исполнение своих обязательств правительство ОТК финансирует большую часть государственных расходов на улучшение сферы здравоохранения и образования населения. |
Africa is a priority area for the Department and has the largest share of its resource allocation. |
На Африку приходится самая большая часть ассигнований, выделяемых ДОПМ, и поэтому она является приоритетным направлением в его работе. |
Renewable energies represented a substantial share of its total energy production and still had the potential for further development. |
Возобновляемые источники энергии составляют в этой стране значительную часть производства энергии и вполне могут использоваться в еще большей мере. |
The agricultural sector accounted for a small share of GDP in Annex I countries. |
В Сторонах, включенных в приложение I, на долю сельскохозяйственного сектора приходится лишь небольшая часть ВВП. |
An important share of Afghan opium is consumed in Europe. |
В Европе потребляется значительная часть афганского опиума. |
Africa cannot avoid its share of responsibility for the present debt predicament, but the international community needs to acknowledge its own role in creating this problem. |
Африка не может не нести часть ответственности за сложившееся на сегодняшний день бедственное положение в области задолженности, однако международному сообществу также следует признать свою роль в возникновении этой проблемы. |
They will be asked to promote transparency and share their power, which until now may have been virtually absolute. |
Им будет предложено повысить уровень транспарентности и передать часть своих полномочий, которые до недавнего времени, возможно, были практически неограниченными. |