Английский - русский
Перевод слова Share
Вариант перевода Часть

Примеры в контексте "Share - Часть"

Примеры: Share - Часть
We therefore share the view that we need to see the Millennium Development Goals as part of an even larger development agenda and to have a sense of urgency with regard to achieving the Goals. Поэтому мы разделяем мнение о том, что необходимо обеспечить, чтобы цели в области развития, сформулированные в Декларации тысячелетия, рассматривались как часть более широкой повестки дня в области развития, а также придать неотложный характер достижению этих целей.
For example, the social working day consists of the sum of the individual hours of work; the individual labour time of the individual producer is the part of the social working day contributed by him, his share in it. Например, общественный рабочий день представляет собой сумму индивидуальных рабочих часов; индивидуальное рабочее время каждого отдельного производителя - это доставленная им часть общественного рабочего дня, его доля в нем.
Such costs, which constituted over 75 per cent of the budget, accounted for less than 75 per cent of the savings, while reductions in consultancy and contractual services had accounted for a greater proportion of the savings than their relative share of the budget. На эти расходы, которые составляют более 75 процентов от общего объема бюджета, приходится менее 75 процентов суммы сэкономленных средств, в то время как сокращение расходов на консультантов и услуги по контрактам составляет более значительную часть экономии, чем их соответствующая доля в объеме бюджета.
The question of accountability of implementing partners, both for project delivery and proper use of resources, is made more complex by the massive presence of non-governmental organizations in the field of humanitarian assistance as implementing partners which share a substantial part of the operations. Вопрос о подотчетности партнеров-исполнителей с точки зрения как осуществления проектов, так и надлежащего использования ресурсов усложнился в результате массового участия неправительственных организаций в деятельности по оказанию гуманитарной помощи в качестве партнеров-исполнителей, на которых приходится значительная часть таких операций.
For the many countries with a large dependence on exports or imports of commodities, the share of taxes on these commodity exports (and imports) in total government income is generally high. Во многих странах, в значительной степени зависящих от экспорта или импорта сырьевых товаров, налоговые поступления от сырьевого экспорта (и импорта) составляют, как правило, большую часть всех государственных расходов.
When an inheritance is shared out, the deceased's closest relatives receive their share before the others; more distant relatives receive something only if there are no closer relatives При разделе наследства самые близкие родственники завещателя получают свою часть наследства в первую очередь; наследники, следующие за ними по степени родства, получат наследство лишь в том случае, если не имеется более близких родственников.
As the private sector accounts for the overwhelming share of international financial flows, there is a consensus among Governments that it should play a more direct role in the prevention as well as the resolution of financial crises. Так как на частный сектор приходится подавляющая часть международных финансовых потоков, правительства сходятся во мнении к тому, что этот сектор должен играть более непосредственную роль в деле как предупреждения, так и урегулирования финансовых кризисов.
The share of proceeds shall be transferred to the appropriate account[s] by the [transferring][acquiring] Party.] З. Часть поступлений переводится на соответствующий[ие] счет[а] [передающей] [приобретающей] Стороной.
(c) Transfer CERs into accounts, established and maintained by the system registry, of the executive board and the adaptation fund the registry where the share of proceeds will be held.] с) передает ССВ на счета, которые создает и ведет системный реестр исполнительного совета и адаптационного фонда, где будет храниться часть поступлений.]
If a considerable fraction of the world economy wants to run a current-account surplus (by 2006, this included much of emerging Asia, most oil exporters, and Japan), an equal share of the world economy must run a deficit. Если значительная часть мировой экономики хочет иметь активное сальдо текущего платежного баланса (к 2006 году она включала большую часть восходящей Азии, большинство экспортеров нефти и Японию), то равная часть мировой экономики должна иметь дефицит.
The Economy of Sharing encourages businesses to put a share of their assets to use for the benefit of the poor around them as well as for the well-being of the business and its owners, employees, and customers. Экономика участия предполагает поощрение предприятий выделять часть средств на благо беднейших слоев местного населения, а также на повышение благополучия предприятий и их владельцев, служащих и клиентов.
A significant share of the issues falling under the topic of diplomatic protection were human rights issues; all allegations of mistreatment of nationals of one State in another State generally involved the abuse or alleged abuse of human rights. Значительная часть вопросов, охватываемых темой дипломатической защиты, является вопросами прав человека; все утверждения о несправедливом обращении с гражданами одного государства в другом государстве, как правило, связаны с реальным или предполагаемым нарушением прав человека.
Developing countries allocated a large share of their budget to education compared with central government expenditures in developed countries, but this may reflect in part the fact that responsibility for education is more often transferred to lower levels of government in the developed world. Развивающиеся страны значительную часть своего бюджета направляют на цели образования по сравнению с расходами центральных органов государственного управления в развитых странах, однако это может отчасти объясняться тем, что в развитых странах связанные с образованием функции чаще передаются органам государственного управления более низкого уровня.
While water supply and sanitation often appear together in public statements, sanitation and hygiene tend to be neglected during the planning, policy-making, budgeting, and implementation phases, with the major share of effort and resources being allocated to water supply. В то время как темы водоснабжения и санитарии в публичных заявлениях часто фигурируют в одной связи, тема санитарии и гигиены в процессе планирования, принятия решений, составления бюджета и реализации, как правило, игнорируется, причем большая часть времени и ресурсов уделяется теме водоснабжения.
The Deputy Executive Director stated that it was important not to lose sight of the specific problem of the general-purpose funding of the United Nations Crime Prevention and Criminal Justice Fund, which was not able to bear an equitable share of general-purpose expenditure. Заместитель Директора-исполнителя заявил, что важно не забывать о конкретной проблеме дефицита средств общего назначения в Фонде Организации Объединенных Наций по предупреждению преступности и уголовному правосудию, который не в состоянии покрыть соответствующую часть расходов общего назначения.
b This fee is based on the average annual issuance of certified emission reductions (CERs) over the first crediting period and is calculated as a share of proceeds to cover administrative expenses, as defined in decision 7/CMP., paragraph 37. Ь Этот сбор основан на ежегодном среднем вводе в обращение сертифицированных сокращений выбросов (ССВ) за первый период кредитования и рассчитывается как часть поступлений для покрытия административных расходов в соответствии с пунктом 37 решения 7/СМР..
The global illicit market for opiates continued to be centred around Afghanistan, where a dominant share of the world's cultivation of opium poppy and production of opium, as well as a significant portion of global manufacture of heroin, were located. Центром мирового незаконного рынка опиатов оставался Афганистан, где сосредоточена основная часть площадей культивирования опийного мака и производства опия в мире, а также значительная часть мирового производства героина.
It is worrisome that in the past 10 years, the share of global wealth that corresponds to the poorest fifth of the world's population has declined from 2.3 per cent to 1.4 per cent of total global wealth. Вызывает тревогу тот факт, что за последние десять лет объем глобального богатства, приходящегося на долю наиболее бедных стран, в которых проживает одна пятая часть населения нашей планеты, снизилась с 2,3 до 1,4 процента от общего объема глобального богатства.
The bulk of the increase in world oil output is expected to come from OPEC countries, their collective share rising from 44 per cent in 2007 to 51 per cent in 2030.15 Основная часть увеличения мирового производства нефти, как ожидается, будет приходиться на страны-члены ОПЕК: их совокупная доля повысится с 44 процентов в 2007 году до 51 процента в 2030 году15.
Most of the benefits concerned persons from families with children, although their share was decreasing (94 per cent in May 1995, 91 per cent in May 1996, 85 per cent in November 1996). Большая часть пособий касалась лиц из семей, имеющих детей, хотя их доля уменьшалась (94% в мае 1995 года, 91% в мае 1996 года, 85% в ноябре 1996 года).
AOC claims that it buys back each joint venture partner's share of crude oil produced at GSP, and that it sells the majority of the crude oil and products from the offshore PNZ at GSP. Как утверждает "АОК", она выкупает принадлежащую каждому из ее партнеров по совместному предприятию долю поднятой нефти по ГПЦ и продает основную часть сырой нефти и нефтепродуктов с морского района РНЗ также по ГПЦ.
As noted above, under options 2 and 4, a portion of the cost of the support account would be funded on a pro rata basis in line with the share of special political missions of the total backstopping requirements for both peacekeeping operations and special political missions. Как отмечается выше, в соответствии с вариантами 2 и 4 часть расходов по линии вспомогательного счета финансировалась бы на пропорциональной основе с учетом доли специальных политических миссий в общем объеме потребностей в поддержке как миротворческих операций, так и специальных политических миссий.
From 2000 to 2010, their share in world services exports rose from 23 per cent to 30 per cent, with many gains originating in Asia - particularly with regard to travel and business services in China and computer and information services in India. За период с 2000 по 2010 год их доля в мировом объеме экспорта услуг возросла с 23 до 30 процентов, при этом значительная часть прироста приходится на страны Азии, в частности на перевозки и деловые услуги в Китае и компьютерные и информационные услуги в Индии.
By contrast, the bulk of global private domestic investment has taken place in developed countries, although the share in total investment declined from 84 per cent in 1995 to 68 per cent in 2009 (fig. 3). В противоположность этому основная часть общемировых частных отечественных инвестиций приходилась на развитые страны, хотя их доля в общем объеме инвестиций понизилась с 84% в 1995 году до 68% в 2009 году (диаграмма 3).
(c) On-road measurement studies of vehicle emissions conducted in some countries show that a small fraction of the vehicle fleet is responsible for a large share of emissions. с) исследования на основе данных измерений выбросов, производимых дорожными транспортными средствами, в ряде стран показывают, что львиная доля выбросов приходится на небольшую часть автомобильного парка.