| Yes, he's also entitled to his share. | Да, он тоже имеет право на свою часть. |
| Pollux went to Zeus and asked him to let him share his own immortality with his twin. | Полидевк отправился к Зевсу и попросил разрешения отдать часть своего бессмертия близнецу. |
| I can handle Saul's share. | Я возьму на сёбя часть Сола. |
| I also encourage the Government to disburse its remaining share of financial resources for the local elections. | Я также призываю правительство предоставить оставшуюся часть финансовых ресурсов для проведения выборов в местные органы власти. |
| While developed countries were required to make bold commitments, developing countries must assume their share of the burden too. | Хотя развитым странам необходимо взять на себя основные обязательства, развивающиеся страны также должны нести свою часть этого бремени. |
| This implies that a large share of the population is excluded from most forms of social protection. | Это значит, что значительная часть населения лишена доступа к большинству видов социальной защиты. |
| Foreign sales represent a significant share in total sales of the main European retailers. | На зарубежные продажи приходится существенная часть совокупных продаж основных европейских компаний розничной торговли. |
| At the same time, a significant share of the overall FDI from the South is related to offshore financial centres. | Вместе с тем значительная часть вывоза ПИИ из стран Юга связана с офшорными финансовыми центрами. |
| Field projects are unlikely to account for a major share of future activities. | Полевые проекты вряд ли будут составлять значительную часть будущих мероприятий. |
| A large share of documentation comes from Member States, reporting on their fulfilment of their treaty obligations. | Значительная часть документации поступает от государств-членов, которые отчитываются о том, как они выполняют свои договорные обязательства. |
| It has therefore been suggested that countries of destination could share the tax paid by skilled migrants with the countries of origin. | Поэтому предлагался вариант, при котором страны назначения возвращали бы часть налогов, выплаченных квалифицированными мигрантами, странам происхождения. |
| Witness the deployment of over 100,000 peacekeepers in some 18 missions - the largest share of them on the African continent. | Свыше 100000 миротворцев принимают участие в 18 миссиях - и их значительная часть развернута на африканском континенте. |
| In terms of distribution of labour, women bear a major share of economic, reproductive and family responsibilities. | Если говорить о распределении труда, то женщины выполняют большую часть хозяйственных и репродуктивных функций и семейных обязанностей. |
| The public sector accounts for a large share of formal employment and overall labour productivity is low. | Значительная часть формальной занятости приходится на государственный сектор, а производительность труда в целом находится на низком уровне. |
| 12.1 The health services in Ireland account for a significant share of Government expenditure. | 12.1 В Ирландии на службы здравоохранения приходится значительная часть государственных расходов. |
| Child soldiers are the focus of much international concern, and rightly so, but they constitute a relatively small share of affected children. | Дети-солдаты по праву находятся в центре внимания международной общественности, но они составляют относительно небольшую часть затронутых детей. |
| Supply capacities in many LDCs remain limited, and a very small share of their exports consists of processed products. | Во многих НРС производственно-сбытовой потенциал остается ограниченным, и на продукцию, подвергшуюся обработке, приходится очень небольшая часть их экспорта. |
| Migrant earnings account for a sizeable share of the increasing flows of remittances, especially to poor countries. | Заработки мигрантов составляют значительную часть все увеличивающихся потребительских переводов, особенно в бедные страны. |
| Micro, small and medium-size enterprises generate a large share of employment for both women and men. | Мелкие, малые и средние предприятия создают значительную часть рабочих мест как для женщин, так и мужчин. |
| Only a very small share of the population can afford education at such colleges. | Обучение в таких колледжах может позволить себе лишь небольшая часть населения. |
| Low-income rates, presented above, indicated the share of the population below specified percentages of the median. | Доля малоимущих, о которой говорилось выше, показывает часть населения с доходами ниже определенного уровня, устанавливаемого в процентах от среднего уровня доходов. |
| He has carried out his share of the responsibility in that regard. | В этом плане он выполнил свою часть ответственности. |
| Spain has assumed its share of responsibility. | Испания взяла на себя свою часть ответственности. |
| Africa continues to have the lowest share of global foreign direct investment flows. | На Африку по-прежнему приходится наименьшая часть глобальных прямых потоков внешних инвестиций. |
| Nuclear power continues to account for a significant share of world electricity generation, contributing substantially to world economic development. | На ядерную энергетику по-прежнему приходится значительная часть всего электричества, вырабатываемого в мире, что вносит существенный вклад в мировое экономическое развитие. |