Reaffirming that a significant share of new multilateral funding for adaptation should flow through the Green Climate Fund, |
подтверждая, что значительная часть нового многостороннего финансирования для адаптации должна поступать через Зеленый климатический фонд, |
Yes, and instead of you giving Paul your share of the rights, he would like to give Brandon his share. |
Да и вместо того, чтобы вам отдавать Полу вашу часть прав, он хочет, чтобы Брендон получил его часть. |
Women who are medical workers account for a large share of the employees in medical sector and a large share of medical workers involved in HIV/AIDS and drug-addiction preventive activities. |
Женщины-медицинские работники составляют значительную часть лиц, занятых в медицинском секторе, и большую часть медицинских работников, связанных с деятельностью по профилактике ВИЧ/СПИДа и наркомании. |
In 2009, this share rose to almost 40 per cent, and so became the region with the greatest amount of heroin seizures. |
В 2009 году доля этого региона выросла почти до 40 процентов, и, таким образом, на него пришлась наибольшая часть изъятий героина. |
UNICEF has contributed a larger share by funding 50 per cent of the secretariat, and other programme criticality support activities. |
ЮНИСЕФ покрыл более значительную часть расходов, поскольку он профинансировал 50 процентов расходов на деятельность секретариата и другие вспомогательные виды деятельности в целях определения степени важности программ. |
Today, however, women in most parts of Ethiopia do not share equal rights with men and are considered as property. |
Однако в настоящее время в большинстве районов Эфиопии женщины не имеют равных с мужчинами прав и рассматриваются как часть собственности. |
If a sufficient proportion of consumers are informed about the true quality of products, they limit the share of the low quality suppliers. |
Если значительная часть потребителей располагает информацией о реальном качестве товаров, рыночная доля поставщиков товаров низкого качества автоматически ограничивается. |
Even in Denmark, Norway and Sweden, where the top 1 per cent have a far smaller share of national income, their share has increased by almost 75 per cent since 1990. |
Даже в Дании, Норвегии и Швеции, где на 1 процент самых богатых домашних хозяйств приходится гораздо меньшая часть национального дохода, доля таких хозяйств в национальном доходе с 1990 года возросла почти на 75 процентов. |
While countries in Asia that were first affected by the crisis have accounted for a major share of the increase in consumption of minerals and metals over the past decade, their total share of world consumption has remained relatively small, with the exception of Japan. |
Хотя на страны Азии, которые первыми пострадали от кризиса, приходилась основная часть прироста потребления полезных ископаемых и металлов за последнее десятилетие, их общая доля без Японии в мировом потреблении этих товаров оставалась относительно невысокой. |
Internationally, according to UNDP Human Development Reports, the poorest 40 or 50 countries have seen their share of world income decline to the point where a fifth of the world's people now share less that 1.5 per cent of world income. |
Согласно докладам о развитии людских ресурсов ПРООН, в международном плане доля наибеднейших 40-50 стран в мировом доходе снизилась до такого уровня, когда пятая часть населения мира располагает менее 1,5 процента мирового дохода. |
And who inherits her share of the family trust? |
И кто унаследует её часть семейного траст-фонда? |
The parish has its fair share of delinquents and unfortunates, but I'm sure there are rough diamonds to be found. |
Приход имеет справедливую часть преступников и несчастных, но я уверен, что можно найти и алмазы. |
Daddy, I wanted to give you your share of our profits before I shut down my dream. |
Папа, прежде чем я закрою ресторан своей мечты, я хотел бы вручить тебе твою часть прибыли. |
Take my share of the alms! |
Я взимаю свою часть с пожертвований. |
Hoping to prove she's part of the family and perhaps entitled to a big share of her newfound inheritance. |
Надеясь доказать, что она часть семьи и может претендовать на большую часть её вновь обретенного наследства. |
They run a substantial share of microenterprises in LDCs and women entrepreneurship is a major force in private sector development. |
Они возглавляют значительную часть микропредприятий в НРС, и предприниматели-женщины выступают важной движущей силой в развитии частного сектора. |
Noting that the largest share of historical and current global emissions of greenhouse gases has originated in developed countries, |
отмечая, что крупнейшая часть исторических и нынешних глобальных выбросов парниковых газов приходится на долю развитых стран, |
On-line retailing is still in its infancy and represents a minor share of total sales, but it is significant for selected products, such as books and computers. |
Онлайновая розничная торговля по-прежнему еще только зарождается, и на нее приходится незначительная часть общего объема продаж, но она играет существенную роль в случае некоторых товаров, таких, как книги и компьютерная техника. |
The importance accorded to these economic benefits is reflected in the larger share of income that developing country users spend on telecommunications as compared with users in developed countries. |
О важном значении, придаваемом этим экономическим выгодам, свидетельствует более значительная часть доходов, которую пользователи в развивающихся странах расходуют на телекоммуникационные услуги, по сравнению с пользователями в развитых странах. |
Small amounts of training may be provided as and when required, but this is likely to account for a very small share of future activities. |
В небольших объемах, при необходимости, может организовываться профессиональная подготовка, однако ей, вероятно, будет посвящена весьма незначительная часть будущих мероприятий. |
SMC, as an important issue for sustainable development, should directly or indirectly receive a larger share of those resources than is currently the case. |
На нужды РРХВ, которое представляет собой важную проблему устойчивого развития, прямо или косвенно должна выделяться более существенная часть этих ресурсов, чем это происходит в настоящее время. |
In most countries, households contribute a major share of domestic saving which, in some countries, is as high as 80 per cent. |
В большинстве стран на долю домашних хозяйств приходится основная часть внутренних сбережений, достигающая в некоторых странах до 80 процентов. |
This represents 75 per cent of the world's exports. Thus, manufactures occupy a substantial share of world merchandise trade. |
Это соответствует 75% общего мирового экспорта, т.е. на продукцию обрабатывающей промышленности приходится существенная часть мировой товарной торговли. |
The World Bank recently produced a list of nations that receive the largest remittance flows and those where remittances constitute the largest share of GDP. |
Всемирный банк недавно составил список стран, получающих наибольшие потоки денежных переводов, и стран, в которых денежные переводы составляют наибольшую часть ВВП. |
Mr. Fahey (Ireland) accepted that fathers had not been required to assume their full share of responsibilities - a matter that had to be addressed. |
Г-н Фейи (Ирландия) признает, что к отцам семейств не предъявляются требования о том, чтобы они в полной мере приняли на себя часть семейных обязанностей, и что эту проблему нужно решать. |