Ironically, this ruling was based on the so-called Lodge resolution of the United States Senate, which reflected Government concerns that ports in the Americas were being administered by companies that had relationships with foreign Governments, which could pose a threat to United States communications. |
По иронии судьбы это постановление базировалось на так называемой резолюции Лоджа Сената Соединенных Штатов, которая отражала обеспокоенность правительства тем, что порты в Северной и Южной Америке управляются компаниями, поддерживающими отношения с иностранными правительствами, что могло бы создать угрозу коммуникациям Соединенных Штатов. |
In March 2008, the National Commission on Human Rights proposed to the Senate a revision of the Federal Labour Law that would grant migrants, including undocumented migrants, the same labour rights as nationals. |
В марте 2008 года Национальная комиссия по правам человека внесла на рассмотрение Сената пересмотренный вариант Федерального закона о труде, предусматривающий предоставление мигрантам, в том числе не имеющим документов, равных с гражданами прав на труд. |
The new Council has been mandated to organize the election of one third of the Senate, other elections to fill positions that may become vacant and indirect elections for local assemblies and councils once the necessary legal framework has been adopted. |
Новому совету поручено организовать проведение выборов одной трети членов сената, других выборов, необходимых для заполнения должностей, которые могут оказаться вакантными, а также непрямых выборов в местные собрания и советы, как только будет принята необходимая законодательная база. |
The bicameral Plurinational Legislative Assembly comprises the Chamber of Deputies (130 members) and the Senate (36 members), whose principal mandate is to adopt and ratify laws. |
Многонациональная законодательная ассамблея, двухпалатный орган, состоит из палаты депутатов, в которую избирается 130 членов, и сената в составе 36 членов, главная задача которых заключается в принятии и утверждении законов. |
The House and Senate Committees on Human rights and Women Affairs held a joint public hearing in November 2008 on the Disabilities Bill and promised to work towards the speedy passage of the Bill. |
Комитеты Палаты представителей и Сената по правам человека и женским вопросам в ноябре 2008 года провели совместные общественные слушания по законопроекту о правах инвалидов и обязались проводить работу по скорейшему принятию данного законопроекта. |
Females also comprised 43 per cent of the Senate (Upper Chamber) and the President was also a female. On 13 November 2001 Bahamians witnessed the appointment of the first female Governor-General in an independent Bahamas, H.E. Dame Ivy Dumont. |
Кроме того, женщины составили 43 процента членов сената (верхняя палата), председателем которого также была женщина. 13 ноября 2001 года багамцы стали свидетелями назначения первой женщины, Ее Превосходительства Кавалерственной дамы Айви Дюмон на пост генерал-губернатора независимых Багам. |
Furthermore the House and Senate Committees on Human Rights are tasked with proposing laws and taking other possible measures to remedy the effects of unfair discrimination including ensuring the full and equal enjoyment of all rights and freedom under the Constitution. |
Кроме того, комитетам по правам человека Сената и Палаты представителей поручено выдвижение законопроектов и принятие других возможных мер по ликвидации последствий несправедливой дискриминации, а также осуществление шагов по обеспечению полной и равной реализации всех прав и свобод согласно Конституции. |
Some political parties have a commitment to promote women to high positions in politics as members of parliament, members of the Senate and commune/sangkat chiefs. |
Некоторые политические партии обязуются продвигать женщин на высокие политические посты, например в члены парламента и Сената, и на посты глав общины/санката. |
A final consensus is required concerning the sequence of elections, which are overdue since 2010 for municipal and local offices and since 2011 for one third of the Senate. |
Необходимо достичь окончательного консенсуса в отношении последовательности проведения выборов в муниципальные и местные органы, которые откладывались с 2010 года, и для замены одной трети членов сената, которые откладывались с 2011 года. |
Since the current Sejm and Senate first sitting took place on 12 November 2015, possible dates are Sundays 13 October, 20 October, 27 October, 3 November and 10 November 2019. |
Поскольку первое заседание восьмого созыва Сейма и Сената состоялось 12 ноября 2015 года, выборы могут быть назначены на 13 октября, 20 октября, 27 октября, 3 ноября или 10 ноября 2019 года. |
Bahamian women were enfranchised in 1962 and a woman was first appointed to the Upper Chamber of Parliament (the Senate) in 1967 and to the Cabinet in 1968. |
Багамские женщины получили право голоса в 1962 году, и в 1967 году женщина впервые стала членом верхней палаты парламента (Сената), а в 1968 году - женщина была назначена членом Кабинета. |
On the administrative side, we note that out of the staff of 203 in the Senate, we have: |
Что касается управленческого аппарата, то среди 203 работников Сената насчитывается: |
The State party's political will to achieve gender parity in the area of decision-making was obvious, since 32.3 per cent of the members of the Federal Parliament and 32 per cent of the members of the Senate were women. |
Политическая воля государства-участника достигнуть гендерного равенства в области принятия решений очевидна, поскольку 32,3 процента членов федерального парламента и 32 процента членов сената составляют женщины. |
As such, the constitution instructs that any change to the position of the monarch or his or her representatives in Canada requires the consent of the Senate, the House of Commons, and the legislative assemblies of all the provinces. |
Любое конституционное изменение положения монарха или представителей монарха в Канаде требует согласия Сената, Палаты общин, а также всех палат в провинциях. |
In default of the Vice-President, the President of the Senate acts in his stead, and in default of the latter, the President of the Chamber of Deputies and the President of the Supreme Court of Justice, in strict order of priority. |
В случае отсутствия вице-президента его обязанности исполняет председатель сената, а при отсутствии последнего - председатель Палаты депутатов или в крайнем случае председатель Верховного суда. |
With regard to the relationship between the National Committee and the legislature, it should be noted that the Rapporteur of the Legal Committee of the Senate and the Chairman of the Legal Committee of the Chamber of Representatives were both members of the National Committee. |
В отношении взаимодействия между Национальным комитетом и законодательными органами следует отметить, что докладчик юридического комитета сената и председатель юридического комитета палаты представителей оба являются членами Национального комитета. |
Pursuant to this amendment, the head of the Commission is appointed by the legislature - the Senate, to be specific - thereby guaranteeing that the person appointed is completely independent of the executive. |
Согласно этой поправке, НКПЧ находится в ведении законодательной власти, а именно Сената, который гарантирует ее независимость от исполнительной власти. |
The first ordinary session of Parliament for 2012 opened on 9 January and was marked by the ratification, on 31 January, by a joint session of the Senate and Chamber of Deputies of the International Covenant on Economic, Social and Cultural Rights. |
Первая очередная сессия парламента 2012 года открылась 9 января и была отмечена ратификацией 31 января Международного пакта об экономических, социальных и культурных правах на совместном заседании сената и палаты депутатов. |
Following the conduct of a referendum, a two-chamber parliament was established in 2005, consisting of an upper chamber (the Senate) and a lower chamber (the Legislative Chamber) of the Oliy Majlis. |
После проведенного в стране референдума, в 2005 году был сформирован двухпалатный парламент, состоящий из Верхней палаты - Сената и нижней - Законодательной палаты Олий Мажлиса. |
It is headed by the Comptroller-General of the Republic, who occupies the post permanently following appointment by the President of the Republic with the consent of a majority of the serving members of the Senate. |
Во главе этого органа стоит Генеральный инспектор Республики, который не может быть отстранен от занимаемой должности и который назначается президентом Республики с согласия большинства действительных членов сената. |
On 2 December 2013, a gender equity office was inaugurated In the National Assembly in the presence of the Presidents of the Senate and the House of Deputies, the Minister for the Status of Women and Women's Rights, parliamentarians and representatives of the international community. |
Бюро по вопросам гендерного равенства было торжественно учреждено в парламенте 2 декабря 2013 года в присутствии Председателя сената и Председателя палаты депутатов, министра по положению и правам женщин, парламентариев и представителей международного сообщества. |
The mission also met with the President of the Senate, Léon Kengo wa Dongo, and the Speaker of the National Assembly, Vital Kamerhe, and the bureaux of those institutions, including members of the parliamentary opposition. |
Участники миссии также встретились с председателем Сената Леоном Кенго ва Дондо и председателем Национальной ассамблеи Виталом Камере и с членами президиумов этих учреждений, в том числе с представителями парламентской оппозиции. |
Article 22 states that when the nation faces danger, the King shall make a proclamation to the people putting the country in a state of emergency after agreement with the Prime Minister and the President of the National Assembly or Senate; |
статья 22 гласит, что при наличии опасности для нации Король выступает с обращением к народу о введении в стране чрезвычайного положения после согласования с премьер-министром и председателем Национального собрания и Сената; |
In order to avoid overlapping of standards among the provinces, the National Congress, where the provinces are represented at the Senate level, enacted the National Traffic Law in 1995, supported by all the provinces. |
Для того чтобы избежать дублирования нормативов в провинциях, Национальный конгресс, в котором провинции представлены на уровне сената, принял в 1995 году национальный дорожно-транспортный закон, который поддержали все провинции. |
In accordance with article 6 (b) of the decision of the Senate of the Oliy Majlis of Uzbekistan on amnesty in connection with the thirtieth anniversary of the adoption of the Constitution of the Republic of Uzbekistan, the original sentence was reduced by a quarter. |
С применением п. «б» статьи 6 Постановления Сената Олий Мажлиса Республики Узбекистан «Об амнистии в связи с тринадцатой годовщиной принятия Конституции Республики Узбекистан» назначенное наказание сокращено на одну четвертую часть. |