A woman served as Speaker of the House of Representatives (1991 - 1995), while another served as President of the Senate (2002 - 2007). |
Одна женщина занимала пост спикера палаты представителей (в 19911995 годах), другая - пост председателя сената (в 2002-2007 годах). |
It recommended stronger oversight of American private security contractors in Afghanistan and elsewhere and noted that the findings in the Senate report were consistent with those of the Working Group following its visit to Afghanistan in 2009. |
Она рекомендовала ужесточить надзор за американскими частными охранными агентствами в Афганистане и в других местах и отметила, что выводы, содержащиеся в докладе Сената, соответствуют выводам, сделанным Рабочей группой по итогам посещения Афганистана в 2009 году. |
Although article 140 of the Constitution accords explicit powers to the Council to review the internal regulations of the National Assembly and the Senate before promulgation, the Council has not been as assertive and as active as it should be. |
Несмотря на то, что статья 140 Конституции наделяет Совет четким полномочием по проверке внутренних регламентов Национальной ассамблеи и Сената перед их утверждением, Совет не проявляет в этом вопросе должной настойчивости и активности, как это следовало бы делать. |
In November 2010, technical staff of the human rights commissions of both the National Assembly and the Senate, as well as CHRC staff, were trained on the methodology of human rights monitoring, analysis and evaluation. |
В ноябре 2010 года технический персонал комиссий по правам человека как Национальной Ассамблеи, так и Сената, а также сотрудники ККПЧ прошли курс обучения в области методологии мониторинга соблюдения прав человека, анализа и оценки соответствующей ситуации. |
3.3 The authors add that the entire State party's apparatus, including its criminal investigation law enforcement and judicial organs, jointly and severally participated in such conspiracy, with the exception of the Senate. |
З.З Авторы сообщения также указывают, что в этом заговоре, за исключением Сената, участвовал весь государственный аппарат, включая совместные и индивидуальные действия органов уголовного расследования, правоохранительных органов и судебных органов. |
The President of the Senate focused on the major reforms yet to be accomplished and the capacities needed to ensure that the Democratic Republic of the Congo was able to exercise its sovereignty, extend State authority and preserve security and stability throughout its territory. |
Председатель Сената отметил ряд важных реформ, которые предстоит еще провести, и те задачи, которые необходимо решить для обеспечения того, чтобы Демократическая Республика Конго могла осуществлять свой суверенитет, укреплять государственную власть и обеспечивать безопасность и стабильность на всей своей территории. |
However, he, the President of the Senate and the Prime Minister stressed that any constitutional review would be conducted in keeping with the letter and the spirit of the Constitution. |
Тем не менее председатель Национальной ассамблеи, а также председатель Сената и премьер-министр подчеркнули, что любой пересмотр Конституции будет проведен в соответствии с буквой и духом Конституции. |
The President of the Senate recalled in this regard that it was unconstitutional to revise certain provisions of the Constitution, including provisions relating to the nature of the political regime. |
Председатель Сената напомнил в этой связи о том, что в Конституции установлен запрет на ревизию определенных ее статей, в том числе положений, определяющих характер политического устройства государства. |
In June 2010 they represented 21.4% of the Senate and 27.2% of the Chamber of Deputies (136 of 500 seats). |
По состоянию на июнь 2010 года женщины составляли 21,4 процента депутатов сената и 27,2 процента членов палаты депутатов (136 из 500). |
With the consent of the Senate the President appoints the chairman of the National Bank, the Prosecutor-General and the chairman of the National Security Committee; he also removes them from their posts. |
Президент с согласия Сената Парламента назначает на должности Председателя Национального банка, Генерального прокурора и Председателя Комитета национальной безопасности Республики Казахстан; освобождает их от должностей. |
Committee Staff Member; Status Table Clerk; Clerk of the Senate |
Сотрудник комитета; секретарь по кадровой отчетности; секретарь сената |
The Human Rights Commissions of the Senate and the National Assembly and the Cambodian Human Rights Committee were a guarantee of a balance of power. |
Комиссии по правам человека Сената и Национальной ассамблеи, а также Комитет по правам человека в составе правительства создают гарантию равновесия между деятельностью властей и противостоящих им структур. |
It noted recent efforts to improve the legal and judicial system, the rule of law, good governance and the institutional framework related to the protection of human rights, and enquired about the role of the Senate Complaints Commission and establishment of a national human rights institution. |
Она отметила недавние усилия по совершенствованию правовой и судебной системы, расширению верховенства права, рационального управления и институциональных основ, связанных с защитой прав человека, и задала вопрос о роли Комиссии Сената по рассмотрению жалоб и создании национального правозащитного учреждения. |
Of the current 103 members of the Senate of Canada, 35 are women; two seats are vacant. Among Cabinet Ministers, 11 of the 38 are women, the highest percentage ever. |
Из нынешних 103 членов Сената Канады 35 - женщины; из 38 членов Кабинета министров 11 являются женщинами, что представляет собой беспрецедентно высокий показатель. |
Within the federal legislative branch, committees of the House of Representatives and Senate have investigative jurisdiction to explore conditions that may need to be addressed by legislation, and oversight jurisdiction to address possible corruption within executive agencies. |
В рамках законодательной ветви власти комитеты палаты представителей и сената имеют полномочия проводить расследования с целью выявления проблем, требующих законодательного регулирования, и осуществлять надзор над деятельностью органов исполнительной власти для выявления возможных случаев коррупции. |
Participants in the Summit included selected family court judges, clerks of court, interpreters, social workers, prosecutors, representatives from the Public Attorney's Office, the Senate and the House of Representatives, other government agencies, civil society and media. |
Среди участников Саммита были члены семейных судов, судебные секретари, переводчики, социальные работники, прокуроры, сотрудники Государственной прокуратуры, члены Сената и Палаты представителей, представители других правительственных учреждений, гражданского общества и средств массовой информации. |
The first woman was appointed to the Senate in 1967 and to the Cabinet in 1968. |
Женщина впервые стала членом Сената в 1967 году, а членом Кабинета - в 1968 году. |
Similarly, he wishes to thank the members of the successive Governments and members of the Senate and the Chamber of Deputies with whom he was able to speak, notably about the ratification of international human rights instruments. |
Кроме того, он очень хотел бы поблагодарить членов последовательно находившихся у власти правительств и представителей Сената и Палаты депутатов, с которыми он имел возможность обмениваться мнениями, в частности о программе ратификации международных договоров в области прав человека. |
The former President Domitien Ndayizeye was arrested in Bujumbura with a warrant signed by the Attorney-General on 21 August 2006, following a special meeting of the Senate Bureau on 20 August to lift his parliamentary immunity. |
Бывший президент Домисьен Ндайизейе был арестован в Бужумбуре в соответствии с ордером, подписанным Генеральным прокурором 21 августа 2006 года, после того как в ходе заседания президиума Сената, состоявшегося 20 августа, он был лишен своей парламентской неприкосновенности. |
Overall, 26 per cent of all federally-appointed judges are women, and women constitute 35 per cent of the Senate. |
В целом 26 процентов всех судей, назначенных федеральным правительством, составляют женщины, и женщины составляют 35 процентов членов Сената. |
It also reiterated that the author failed to challenge the decision of the Review Senate of the Salzburg Regional Court, despite the fact that, under Austrian law, he had the right to appeal to the higher court. |
Оно также вновь заявило о том, что автор не обжаловал решение Надзорного сената Зальцбургского окружного суда, несмотря на тот факт, что по австрийскому законодательству у него было право на подачу апелляции в суд более высокой инстанции. |
The demonstrations that began in the city of Les Cayes in early April 2008, and spread to Port-au-Prince in the following days, led to the destitution of the Government by the Senate on 12 April. |
Демонстрации, которые начались в городе Ле-Ке в начале апреля 2008 года и в течение следующих дней дошли до Порт-о-Пренса, привели к тому, что 12 апреля по решению сената правительство страны было смещено. |
The draft law on political parties was approved by the Senate Committee on the Constitution and Legislation on 22 April 2008. The Chamber of Senators discussed it on 14 May but did not vote on it, and went into recess until 21 May 2008. |
22 апреля 2008 года Комиссия по вопросам конституционного развития и законодательства Сената одобрила проект закона о политических партиях. 14 мая этот проект обсуждался в Сенате, однако не был поставлен на голосование, которое было отложено до 21 мая 2008 года. |
Members of the National Assembly are elected for a term of 5 years whereas Members of the Senate are elected for a term of 6 years with staggered elections every 3 years. |
Члены Национального собрания избираются на 5-летний срок, в то время как члены Сената - на 6 лет, причём выборы происходят каждые три года в порядке ротации. |
Mr. Preira Galeano (Vice-President, Senate of Paraguay) said that despite all of the efforts of the United Nations, the conflict in Western Sahara had continued for more than 30 years without a solution, and the Saharawi people continued to suffer the consequences. |
Г-н Преира Галеано (заместитель председателя сената Парагвая) говорит, что, несмотря на все усилия Организации Объединенных Наций, конфликт в Западной Сахаре остается неразрешенным вот уже более 30 лет, а сахарский народ продолжает ощущать на себе его последствия. |