An International Development Officer should have an international exposure and selection should be based on competence, efficiency and experience in the industrial sector. |
Функции сотрудников по вопросам между-народного развития должны определяться на основе международной оценки, а кандидатов на эту должность следует отбирать с учетом их компе-тентности, эффективности и опыта работы в промышленности. |
Other countries, however, preferred not to add any requirements to those already existing, in order to prevent the selection process from becoming too rigid, thus ensuring enough flexibility. |
Вместе с тем другие страны предпочитают не добавлять к этим уже существующим какие-либо дополнительные требования, с тем чтобы не сделать процесс подбора кандидатов слишком жестким и тем самым обеспечить достаточную гибкость. |
The selection of nominees, for the organization, is based on various elements/criteria of experience, qualifications and proven competence with the relevant international organization. |
Отбор кандидатов для организаций проводится на основе ряда различных элементов/критериев, таких как опыт, профессиональные качества и компетентность, продемонстрированные в сфере деятельности конкретной международной организации. |
The process of establishing an Independent High Commission for Human Rights suffered a setback when the legality of the expert committee that was established to carry out the selection process of commissioners was challenged. |
В связи с тем, что правомочность комитета экспертов, созданного для осуществления процесса отбора кандидатов в члены Независимой высшей комиссии по правам человека, была поставлена под сомнение, в деле создания этой Комиссии возникли некоторые проблемы. |
Concerning recruitment, GRECO recommended steps such as: strengthening supervision of the selection process, checking applicants' conviction records and professional disqualifications and, in particularly vulnerable sectors, performing ethics or integrity tests. |
Что касается набора персонала, то ГРЕКО рекомендовала такие шаги, как усиление контроля в процессе отбора, выяснение наличия или отсутствия криминального прошлого и факта профессиональной дисквалификации кандидатов и, в особо уязвимых секторах, тестирование по вопросам этики или проверка на благонадежность. |
The Office will refocus its workforce planning approach by adopting an operational, shorter-term perspective and by developing rosters of qualified candidates who have been pre-vetted by a central review body and are available for immediate selection for field operations. |
Управление пересмотрит свой подход к кадровому планированию путем сосредоточения внимания на краткосрочных оперативных задачах и формирования реестров предварительно отобранных и одобренных кандидатов, которые были поддержаны тем или иным местным центральным контрольным органом и готовы к незамедлительному отбору полевыми миссиями. |
The Strategic Planning Unit/EOSG has indicated that the institution of a selection process in which business and non-business applicants are screened against pre-set criteria is contrary to the basic principles on which the Global Compact was founded as a voluntary association. |
Группа стратегического планирования КГС указала, что проведение процесса отбора, предусматривающего проверку кандидатов из деловых кругов и некоммерческих структур на предмет их соответствия предварительно установленным критериям, противоречит основным принципам, в соответствии с которыми Глобальный договор был основан в качестве добровольной ассоциации. |
Diversity management is clearly linked to the management of human resources, particularly in respect of policies on, inter alia, recruitment, selection, training and promotion. |
Осуществление политики по учету культурного многообразия, несомненно, связано с управлением людскими ресурсами: политикой, касающейся найма, подбора кандидатов, подготовки работников, продвижения по службе и т.д. |
The importance of coordination and leadership capacities of resident coordinators and leaders of local United Nations entities needs to be given due consideration during the recruitment and selection processes. |
При отборе и найме кандидатов необходимо помнить о том, что резиденты-координаторы и руководители органов Организации Объединенных Наций на местах должны уметь координировать и направлять деятельность своих подчиненных. |
In 2005, the Ecuadorian judiciary established a precedent in Latin America by implementing a system for the selection of judges that allows for the appointment of judicial personnel through merit competitions and civil society participation. |
В 2005 году в судебной системе Эквадора была введена беспрецедентная для всей Латинской Америки система отбора и назначения судей на конкурсной основе, исходя из сравнительных достоинств кандидатов и с участием гражданского общества. |
As at 1 July 2012, 12,055 candidates endorsed by the field central review bodies had been placed on a roster, some for more than one job function, and were available for immediate selection by hiring managers in the field missions. |
По состоянию на 1 июля 2012 года 12055 кандидатов, одобренных центральными контрольными органами на местах (причем в некоторых случаях кандидаты утверждались более чем на одну должность), были включены в реестр и представлены для незамедлительного отбора специалистами по укомплектованию штатов в полевых миссиях. |
The Public Service Act, for example, provides for non-discrimination in the workplace and for recruitment, selection and promotion to be based on merit. |
Например, в Законе о государственной службе предусматривается запрет дискриминации на рабочем месте и при приеме на работу и оговаривается, что личные достоинства являются главным критерием при отборе кандидатов и продвижении сотрудников по службе. |
Line 6: replace it by the selection of candidates was in the hands of local constituencies. |
Строка 6: вместо Следует отметить, что на национальном уровне процесс читать На национальном уровне отбор кандидатов находится в руках местных избирательных органов. |
The review concluded that the purpose and selection criteria of the Maurice Pate Award remained valid, but that a modest revamping of the Award would be timely. |
По итогам обзора был сделан вывод о том, что цель Премии им. Мориса Пейта и критерии отбора кандидатов сохраняют свою актуальность, но что настало время внести определенные изменения в порядок присуждения премии. |
Some of the posts may be declared as selection posts and may be filled up on the ground of merit and suitability regardless of seniority. |
Некоторые должности могут объявляться вакантными для замещения на конкурсной основе, а подбор кандидатов может проводиться на основе учета профессиональных заслуг и квалификационного соответствия вне зависимости от стажа. |
UNDG inter-agency talent management initiative as input to CEB/HLCM on selection process (2009) |
Разработка и осуществление межучрежденской инициативы ГООНВР по линии привлечения наиболее талантливых кандидатов в рамках содействия КСР/КВУУ в процессе отбора (2009 год) |
[E.a.] Report on RC/HC assessment, selection, support and training recommended improved profile of RC candidates, with budgetary implications, to be submitted to the UNDG Executive Committee, second quarter 2006. |
[Е.а.] В докладе по вопросу об оценке, отборе, поддержке и обучении координаторов-резидентов/КГ рекомендовалось обеспечить привлечение более высококвалифицированных кандидатов на должности координаторов-резидентов с соответствующими последствиями для бюджета и представить надлежащее предложение Исполнительному комитету ГООНВР во втором квартале 2006 года. |
For its part, article 38.4 of the Organic Act on the CPCCS grants the plenary of the CPCCS power to organize the Citizen Selection Committees and to issue the rules governing each selection process. |
Кроме того, согласно пункту 4 статьи 38 Органического закона о СПУГОК, к полномочиям пленума СПУГОК относится организация общественных комиссий по отбору кандидатов и определение порядка проведения каждого такого отбора. |
Women are frequently excluded from the selection for employment and promotion because of their marital status or because of age, regardless of the fact they fulfil all the conditions with their qualifications. |
Зачастую для женщин закрыт доступ к процессу отбора кандидатов на замещение тех или иных должностей в порядке найма или повышения по службе по причине их семейного положения или возраста, хотя по своей квалификации они полностью удовлетворяют всем требованиям. |
The Group remained concerned about the weaknesses in the selection process and the Galaxy support tool and, in particular, about issues relating to transparency and the application of predetermined criteria for the selection of candidates by means of that tool. |
Наряду с этим она подчеркивает, что данное предложение является лишь одним из аспектов процесса отбора кандидатов, и считает, что его принятие не приведет к значительному сокращению фактической продолжительности процесса набора. |
In order to enhance the efficiency of the procedures for the appointment of inspectors, as requested by the General Assembly in its resolution 59/267, the selection process should be simplified. |
август-сентябрь: по завершении консультаций Председатель Генеральной Ассамблеи представляет имена всех отвечающих требованиям кандидатов Ассамблее для их назначения. |
The Korean astronaut project started on 16 November 2005 as the national space development plans and the selection of astronaut candidates began with a 3.5-km running test on 2 September 2006. |
Отбор кандидатов в астронавты начался 2 сентября 2006 года с 3,5-километрового забега. 25 декабря 2006 года после различных физических, психических и умственных проверок из 36206 кандидатов были отобраны два кандидата в астронавты. |
It was also agreed that Civpol would assist in the selection and the vetting procedures of the FAFN security auxiliary candidates, in cooperation with the Human Rights section of UNOCI, by investigating the war-time conduct, financial dealings and/or factional activities of the candidates. |
Было также согласовано, что компонент гражданской полиции будет оказывать помощь в отборе и проверке кандидатов из числа вспомогательных сил безопасности ФАФН в сотрудничестве с Секцией по правам человека ОООНКИ путем расследования их поведения во время войны, участия в финансовых сделках и/или фракционной деятельности кандидатов. |
It can, at present, do little more than identify personnel, attempt to pre-screen them with visiting selection assistance teams (an effort that occupies roughly half of the staff) and then see that they get to the field. |
В настоящее время ее возможностей хватает лишь на то, чтобы определять кандидатов, пытаться произвести их предварительную проверку путем направления групп по оказанию помощи в отборе кандидатов (деятельность, в которой занята примерно половина сотрудников) и затем обеспечивать их отправку на места. |
It will be recalled that the Special Committee on Peacekeeping Operations also recommended that a more thorough review of candidates was needed, and noted that further refinements could be instituted in the selection of senior field appointments (A/54/839, para. 72). |
Следует напомнить, что Специальный комитет по операциям по поддержанию мира рекомендовал также более тщательно подходить к рассмотрению кандидатов и отметил, что могут быть внедрены более усовершенствованные процедуры отбора кандидатов на должности старшего уровня на местах (А/54/839, пункт 72). |