As part of this general mandate, the Council compiles an annual report dealing with the system of administration of justice and the compilation of lists of candidates for the selection of judges. |
В рамках этого общего мандата Совет готовит ежегодный доклад о системе отправления правосудия и составлении списка кандидатов, из которых будут отбираться судьи. |
Clarification was sought as to how the Office for Disarmament Affairs envisaged compliance with General Assembly resolutions, for example in ensuring geographical representation and gender balance in the selection of candidates for the Fellowship Programme. |
Было запрошено разъяснение относительно того, как Управление по вопросам разоружения предполагает выполнять положения резолюций Генеральной Ассамблеи, в частности в отношении обеспечения географического представительства и гендерного баланса при отборе кандидатов для Программы стипендий. |
The vacancies for the position had been advertised in the national media and civil society representatives had had an opportunity to provide input to the selection process. |
Об этих вакансиях было объявлено в национальных средствах массовой информации, и представители гражданского общества имели возможность внести свой вклад в процесс отбора кандидатов. |
As far as the selection of externally funded Fellows was concerned, the Advisory Group reaffirmed that the applicants should meet the criteria for selection and that they should go through the normal selection procedure established for the OHCHR Indigenous Fellowship Programme. |
Что касается отбора кандидатов, финансируемых из внешних источников, то Консультативная группа вновь подтвердила, что кандидаты должны отвечать критериям отбора и что они должны пройти обычную процедуру отбора, установленную для программы стипендий для коренных народов УВКПЧ. |
Guidelines will be prepared in relation to selection procedures for school staff which will make provision for parental involvement in staff selection, through their representation on selection boards; |
Будут разработаны руководящие принципы набора персонала школ, предусматривающие привлечение родителей в деятельности органов по отбору кандидатов; |
They contain inter alia extensive disclosure and making court decisions available on the Internet, open selection procedures for the positions of judges, including chief justices, and public justice examinations. |
Ими, в частности, предусматриваются раскрытие значительного объема информации и размещение текстов судебных решений в Интернете, открытая процедура подбора кандидатов на судейские должности, включая должности председателей судов, и проведение государственных экзаменов для судей. |
With the aim to strengthen trust in justice, the Ministry of Justice of the Slovak Republic elaborated a new legal regulation in such a way that selection procedures for judges and prosecutors are transparent and open for all applicants meeting the criteria established by law. |
В целях повышения доверия к системе правосудия Министерством юстиции Словацкой Республики разработаны новые правовые нормы, согласно которым процедуры подбора кандидатов на должности судей и прокуроров становятся прозрачными и доступными для всех лиц, отвечающих установленным законом критериям. |
Based on this review and recommendation, the relevant section of the rules of procedure (rules 2628 on the nomination and selection of the Panel) could be finalized. |
Соответствующий раздел правил процедуры (правила 2628 о выдвижении кандидатов и комплектовании Группы) может быть окончательно доработан на основании этого обзора и рекомендации. |
Through the Consortium, the Office also assisted the African Union Commission Pan African University in the process of final placement and selection tests of candidates to be trained as translators or interpreters, by participating in the examination jury. |
Через консорциум Отделение также оказывало помощь Панафриканскому университету Комиссии Африканского союза в процессе тестирования на предмет окончательного распределения и отбора кандидатов, которые будут проходить подготовку в качестве письменных или устных переводчиков, посредством участия в работе экзаменационной комиссии. |
The pools of RC candidates are updated regularly and the forecasting of vacant positions, followed by the applications and selection process, are carried out as stipulated by the inter-agency agreement. |
Круг кандидатов на должности КР регулярно обновляется, и прогнозирование вакантных должностей, за которым следует процесс подачи заявлений и отбора, выполняется так, как закреплено в межучрежденческом соглашении. |
While the Inspectors recognize that such interviews may run the risk of prolonging the selection process with more steps and bureaucratic hurdles, they consider it appropriate to introduce the possibility of interviewing first-time RCs or candidates receiving limited support during the IAAP short-listing process. |
Хотя инспекторы признают, что подобные собеседования рискуют затянуть процедуру отбора дополнительными этапами и бюрократическими препонами, они считают целесообразным введение возможности проведения собеседований для КР, назначаемых впервые, или кандидатов, получивших ограниченную поддержку в ходе составления МУКГ коротких списков. |
The present selection and appointment process is based very much on the privileged role of the candidates' parent organizations but there is good reason to transition gradually towards a more flexible practice through strengthening the inter-agency nature of the RC career path. |
Нынешняя процедура отбора и назначения базируется в основном на привилегированной роли организаций, выставляющих кандидатов, однако имеется убедительная причина для постепенного перехода к более гибкой практике посредством укрепления межучрежденческого характера развития карьеры КР. |
There is a need - and the possibility exists through a better defined career path - to increase the attractiveness of the RC post and to strengthen the motivation for organizations to present highly qualified candidates for assessment, selection and appointment. |
Существует потребность - и соответствующая возможность, достижимая посредством более эффективного определения развития карьеры - в повышении привлекательности должности КР и укреплении мотивации организаций для представления высококвалифицированных кандидатов для оценки, отбора и назначения. |
The Departments are also committed to ensuring that, whenever possible, female candidates are included at every stage of the selection process for leadership positions in the peacekeeping operations and special political missions. |
Кроме того, эти департаменты стремятся к тому, чтобы в миротворческих и специальных политических миссиях женщины по мере возможности участвовали во всех этапах отбора кандидатов на руководящие должности. |
It was also noted that special training programmes for recruitment officers, selection boards and review bodies would be useful for preparing them to overcome barriers in achieving gender balance, together with the principle of wider geographical representation. |
Кроме того, была отмечена полезность организации специальных учебных программ для сотрудников по найму и членов комиссий по отбору кандидатов и контрольных органов с целью научить их преодолевать барьеры, препятствующие достижению гендерного баланса и соблюдению принципа обеспечения более широкого географического представительства. |
Under the new mobility and career development policy, many aspects of talent management previously undertaken by programme managers, such as selection decisions, will now be carried out by job network boards with the support of network staffing teams. |
В соответствии с новой политикой мобильности и развития карьеры многими аспектами управления кадровым потенциалом, которыми ранее занимались руководители программ, такими как решения об отборе кандидатов, будут теперь заниматься советы профессиональных сетей при поддержке сетевых групп по кадровым вопросам. |
Under the mobility and career development framework, new staffing entities will be created to manage the selection process to fill vacant positions and the reassignment exercise. |
В рамках системы мобильности и развития карьеры для управления процессом отбора кандидатов на заполнение вакантных должностей и процедурами перемещения будут созданы новые органы по укомплектованию штатов. |
The Secretary-General states that the main delay in the selection process occurs at the stage at which hiring managers assess and make recommendations of candidates, which takes an average of 134 days. |
Генеральный секретарь указывает, что основные задержки в процессе отбора кандидатов происходят на этапе проведения руководителями нанимающих подразделений изучения кандидатур и вынесения своих рекомендаций, что занимает в среднем 134 дня. |
Appropriate measures for the selection of the best qualified candidates for positions at the senior levels include the continuous refinement of the tools for succession planning and analysis of the leadership landscape. |
К числу необходимых мер по подбору наиболее квалифицированных кандидатов на должности высших уровней относятся непрерывное совершенствование механизмов планирования замещения кадров и анализа деятельности по подбору руководящего состава. |
The lower output was owing to the lower demand for review as a result of the selection of a greater number of candidates from rosters |
Более низкий показатель объясняется сокращением спроса на проверку биографических сведений в результате отбора большего числа кандидатов из реестров |
(a) endorsed the terms of reference, revised qualifications and selection procedure for the new CFS Secretary; |
а) утвердил круг обязанностей, пересмотренные квалификационные требования и процедуру отбора кандидатов на должность нового Секретаря КВПБ; |
It is proposed that the Authority consider a selection process for exceptional cases in which a more flexible format for suitably qualified candidates can be selected at any time of the year from the roster. |
Органу предлагается в исключительных случаях применять такие процедуры отбора, которые позволяют в любое время года более гибко отбирать надлежащих квалифицированных кандидатов, уже включенных в реестр. |
The job network boards, made up of senior managers (D-1 level or above from the relevant departments, offices and missions), would then make the final selection recommendations (ibid., para. 20). |
После этого советы профессиональных сетей в составе старших руководителей (уровня Д-1 и выше из соответствующих департаментов, управлений и миссий) выносят окончательные рекомендации по отбору кандидатов (там же, пункт 20). |
Furthermore, job profiles for which rosters are maintained will be advertised according to need at regular intervals to ensure that sufficient numbers of qualified internal and external candidates are available for selection. |
Кроме того, объявления о вакантных должностях, для которых ведутся реестры, будут распространяться с регулярными интервалами по мере возникновения необходимости, с тем чтобы обеспечить наличие достаточного числа квалифицированных внутренних и внешних кандидатов для отбора. |
More than half of the 364 district governors and 32 of 34 deputy provincial governors have undergone selection through a merit-based recruitment process. |
Более половины из 364 окружных губернаторов и 32 из 34 заместителей губернаторов провинций были отобраны по итогам процесса набора, в ходе которого учитывались заслуги кандидатов. |