These targets must be reached without prejudice to the main consideration in the selection of candidates, which is securing the highest standards of efficiency, competence and integrity in accordance with Article 101 of the United Nations Charter. |
Эти целевые показатели должны достигаться без ущерба для основного соображения при отборе кандидатов, заключающегося в необходимости обеспечения высокого уровня работоспособности, компетентности и добросовестности в соответствии со статьей 101 Устава Организации Объединенных Наций. |
The manga was part of the selection list for "Best Manga Series 2010" at the 18th Anime & Manga Grand Prix. |
Манга присутствовала в списке кандидатов в номинации «Best Manga Series 2010» на 18th Anime & Manga Grand Prix (фр.)русск... |
Particularly to be applauded is their contribution to the control on numbers and the assurance of quality in selection, by tests conducted using procedures designed to prevent favouritism and corruption. |
Особенного одобрения заслуживает их участие в ограничении общего числа судей и обеспечении качества отобранных кандидатов посредством тестов, предусматривающих процедуры, позволяющие не допустить фаворитизма и коррупции. |
It should be noted that the preponderance of the selection of candidates who are the first choice of the requesting director stems in the main from genuine substantive considerations, rather than restrictive ones. |
Следует отметить, что преимущественный отбор кандидатов, на которых пал первый выбор пред-ставляющего заявку директора, происходит в основном из сообра-жений подлинной заин-тересованности, а не из соображений ограни-чительного характера. |
With regard to the comments made by programme managers on the subject of recruitment through competitive examinations (para. 79), he said that increased participation on their part would improve the quality of the selection process and lead to a reduction in the number of complaints. |
Касаясь замечаний, высказанных руководителями программ по вопросу о найме сотрудников на основе конкурсных экзаменов (пункт 79), он говорит, что более активное участие этих руководителей в проводимой работе позволило бы повысить качество процесса отбора кандидатов и привести к сокращению числа жалоб. |
It was suggested that the internship programme should be publicized as widely as possible so as to attract interest outside the host State and allow for a selection based on merit rather than on geographical representation. |
Было предложено как можно шире пропагандировать программу стажировок, с тем чтобы привлечь к ней интерес за пределами страны пребывания и обеспечить набор кандидатов на основе их способностей, а не географического представительства. |
The process of restructuring should not, moreover, consist of mere enlargement through the inclusion of a number of potential candidates as permanent members through some selection criteria of financial and economic clout, population size and other similar factors. |
Кроме того, процесс перестройки не должен сводиться к простому расширению членского состава за счет включения в число постоянных членов ряда потенциальных кандидатов на основе критериев отбора, учитывающих финансовую и экономическую мощь, численность населения и другие аналогичные факторы. |
Applications from candidate trainee inspectors are being reviewed, and preparations are being made for the final selection process, which will occur seven months prior to the Convention's entry into force. |
В настоящее время также проводится рассмотрение заявлений кандидатов на курсы подготовки инспекторов и осуществляется подготовка к их окончательному отбору, который будет проведен за семь месяцев до вступления Конвенции в силу. |
All government departments were required to develop a strategy to bring this about, which could include improvements to recruitment and selection procedures, greater emphasis on the representation of women in submissions on appointments and the inclusion of women on short lists. |
Всем правительственным ведомствам было предложено разработать в целях реализации этой инициативы соответствующую стратегию, которая могла бы предусматривать усовершенствование процедуры найма и отбора, расширение представительства женщин при подаче кандидатур на назначение и включение женщин в списки кандидатов. |
The process of nomination and selection over the past few years advanced the work of UNICEF by recognizing the distinguished contributions for children of individuals, institutions and organizations. |
Процесс выдвижения и отбора кандидатов за последние несколько лет способствовал активизации работы ЮНИСЕФ, благодаря признанию заслуг отдельных лиц, учреждений и организаций в области защиты интересов детей. |
(b) The selection and consultation processes should be handled confidentially by the Director-General to preclude any open competition for the Regional Director position; |
Ь) подбор кандидатов и проведение консультаций должны осуществляться Генеральным директором на конфиденциальной основе с целью предотвратить какую-либо открытую конкуренцию на должности региональных директоров; |
UNOPS anticipates that its Finance, Control and Administration Division, which it plans to establish in 1996, will monitor and review the adherence of operational divisions to standards concerning roster use and candidate selection. |
По замыслу УОПООН, Отдел по вопросам финансов, контроля и администрации, который планируется создать в 1996 году, будет контролировать и проверять соблюдение оперативными отделами критериев, относящихся к использованию списка и отбору кандидатов. |
The Board considers that UNFPA should have access to a wider range of candidates to ensure independence of selection and to improve the prospects of securing good value for money (see para. 127). |
По мнению Комиссии, ЮНФПА должен иметь доступ к более широкому кругу кандидатов для того, чтобы обеспечить независимость отбора и возможность привлечения наиболее квалифицированных специалистов при имеющихся средствах (см. пункт 127). |
The Board pointed out that at the United Nations Office at Vienna the requesting units needed to plan their use of consultants on a more formal and timely basis, giving greater attention to identifying possible candidates and providing clear reasons and justification for selection. |
Комиссия отметила, что в Отделении Организации Объединенных Наций в Вене подразделениям, нуждающимся в услугах консультантов, следует планировать их использование при более полном соблюдении официальных процедур и на более своевременной основе с уделением большего внимания подбору возможных кандидатов и четкой мотивировке и обоснованию того или иного выбора. |
ITC's computerized roster of international consultants did not contain important information necessary to help in the initial selection of appropriate candidates (see paras. 61-64). |
В компьютеризованном ростере международных консультантов ЦМТ отсутствует важная информация, которая могла бы помочь на начальном этапе отбора подходящих кандидатов (см. пункты 61-64). |
The Board found that the roster did not contain all the information necessary to help in the initial selection of appropriate candidates, necessitating frequent references to the individual consultant's files. |
По мнению Комиссии, ростер не содержит всей информации, необходимой для первоначального отбора подходящих кандидатов, поэтому часто приходится изучать личные дела отдельных консультантов. |
This list of basic principles should be supplemented by others of a more operational nature, such as the importance of transparency in the functioning of the Organization and in the selection of the senior staff of the Secretariat. |
Этот список основополагающих принципов следует дополнить другими принципами, которые имеют более оперативный характер, как, например, важность транспарентности в деятельности Организации и принципы отбора кандидатов высшего руководящего звена Секретариата. |
With regard to the selection of assistants, a unit had been established for that purpose in the Office of Human Resources Management, which had been requested to select young candidates qualified to help the experts serving on the Board. |
По вопросу об отборе стажеров выступающий указывает, что с этой целью в Управлении людских ресурсов создано подразделение, которому предложено осуществлять отбор молодых способных кандидатов, с тем чтобы они оказывали помощь экспертам, входящим в состав Совета. |
In his report on human resources management (para. 46), the Secretary-General candidly acknowledged that the selection of candidates was sometimes biased. |
В своем докладе об управлении людскими ресурсами (пункт 46) Генеральный секретарь честно признает, что отбор кандидатов не всегда производится должным образом. |
Companies report that, generally, profit margins on land administration projects in countries in transition are very small, and that bids need to be cut down to the basics to have any chance in the selection process. |
Компании сообщают о том, что размер прибыли от осуществления проектов в области землеустройства в странах с переходной экономикой, как правило, весьма невелик и поэтому участвующие в торгах компании вынуждены максимально снижать предлагаемую ими цену для того, чтобы получить хоть какой-либо шанс в процессе отбора кандидатов. |
Following an agreement among relevant cantonal authorities, this year, Central Bosnia became the first canton in which a Judicial Appointments Commission was established to review all applications and ensure an impartial and just selection process. |
После достижения соглашения между соответствующими кантональными властями кантон Центральная Босния стал первым в этом году кантоном, в котором была создана комиссия по судебным назначениям для рассмотрения всех заявлений и обеспечения беспристрастного и справедливого процесса отбора кандидатов. |
As a general principle, paragraph 11 of the guidelines stipulates that, to ensure selection on a more competitive basis, departments and offices are required to consider several qualified candidates for each assignment. |
В качестве общего принципа в пункте 11 руководящих принципов закрепляется, что для обеспечения отбора консультантов на более конкурентной основе департаменты и управления обязаны рассматривать несколько квалифицированных кандидатов для выполнения каждого задания. |
There was also a tightening of requirements for the selection of students to participate in future courses, as part of the process of strengthening the functions of the National Police Academy. |
Отмечается также ужесточение требований при отборе кандидатов для прохождения обучения на курсах в рамках процесса укрепления функций Академии Национальной полиции. |
Where measures taken by the cantons are concerned, it should be mentioned that the Canton of Geneva has stepped up its selection and training of applicants for jobs as prison warders and policemen. |
Что касается мер, принимаемых кантонами, то следует отметить, что кантон Женева стал активнее вести отбор и подготовку кандидатов на должности тюремных надзирателей и полицейских. |
UNFPA intends using this information to help decide the skills required for posts, the training required and the selection of candidates to fill posts. |
ЮНФПА намерен использовать эту информацию как вспомогательную при определении уровней квалификации, которая требуется для тех или иных должностей, и необходимой профессиональной подготовки, а также при подборе кандидатов на эти должности. |