It is expected that these examinations will result in a larger pool of successful candidates from Member States requiring geographical improvement in OHCHR on the roster for selection against vacant, regular budget P-2 and P-3 positions. |
Предполагается, что благодаря этим экзаменам будет создан более широкий резерв успешно сдавших экзамены кандидатов от государств-членов, которые нуждаются в улучшении своей географической представленности в УВКПЧ, для включения их в реестр кандидатов на вакантные и финансируемые за счет регулярного бюджета должности уровней С2 и С3. |
The 2-year examination cycle comprises the period starting from the selection of the occupational groups and the list of countries to be invited to participate, to the successful candidates being put on the roster. |
Двухлетний экзаменационный цикл представляет собой период, начинающийся с отбора профессиональных групп и составления списка стран, которые будут приглашены для участия, и заканчивающийся включением успешно сдавших экзамены кандидатов в реестр. |
As the roster management database is not accessible online, neither the programme managers nor the NCRE focal point can monitor the progress of selection in real time. |
Поскольку база данных реестра недоступна в онлайновом режиме, ни руководители программ, ни координатор НКЭ не могут отслеживать ход отбора кандидатов в режиме реального времени. |
With the wider application of generic job descriptions in the organizations of the United Nations system, and the subsequent selection of candidates for their own rosters, these duplications and overlaps are even more obvious. |
При более широком применении общих описаний должностных функций в организациях системы Организации Объединенных Наций и последующем отборе кандидатов из их собственных реестров эти дублирующие элементы и наслоения становятся еще более очевидными. |
In April 2006, the Judicial Appointments Commission was launched and is now responsible for the selection of candidates for judicial appointment in England and Wales. |
В апреле 2006 года приступила к работе Комиссия по назначению судей, которая отныне отвечает за отбор кандидатов на должности судей в Англии и Уэльсе. |
Information about the appointments criteria and application procedures used by the Commission in their selection exercises can be found on the Judicial Appointments Commission website (). |
Информация о требованиях, предъявляемых к кандидатам на должности судей и порядке подачи заявок на участие в конкурсе, определенных Комиссией и используемых ею при отборе кандидатов, размещена на веб-сайте Комиссии по назначению судей по адресу: . |
These would cover detailed matters such as the form in which proposals for funding are to be submitted, eligibility and selection criteria and the procedures whereby the Secretary-General is to deal with applications and submit them for consideration by the relevant organs of the Authority. |
В этих правилах и процедурах будут разбираться такие детали, как оформление предложений относительно финансирования, круг кандидатов на дотации и критерии их отбора, а также порядок рассмотрения заявлений Генеральным секретарем и их подачи на рассмотрение в соответствующие инстанции Органа. |
During the twentieth session, the Committee on Staff and Administration exchanged views on two documents prepared by the Registry concerning the classification of posts and the procedure for the selection of candidates for vacant posts. |
На двадцатой сессии Административно-кадровый комитет обменялся мнениями относительно подготовленных Секретариатом двух документов, касающихся классификации должностей и порядка отбора кандидатов на вакантные должности. |
Based on the current plan and subject to General Assembly approvals of the proposals, selection recommendations in accordance with established human resources procedures will be completed promptly, with the majority likely by the third quarter of 2008. |
На базе нынешнего плана и при условии утверждения предложений Генеральной Ассамблеей в кратчайшие сроки будет завершен отбор кандидатов в соответствии с установленными кадровыми процедурами, причем большинство кандидатур вероятно будет определено к третьему кварталу 2008 года. |
The Standing Police Capacity leadership team managed the new round of candidate selection, which commenced in late July 2007 and required, on average, half as long as the first round to complete. |
Руководство постоянного полицейского компонента провело новый раунд отбора кандидатов, который начался в конце июля 2007 года и для завершения которого потребовалось в среднем вдвое меньше времени, чем для первого раунда. |
The selection process for the remaining two positions within the Office and for the military officers who will form part of the integrated operational teams is scheduled to be completed by the end of March 2008. |
Процесс отбора кандидатов на остающиеся две должности в Управлении и подбора офицеров в состав комплексных оперативных групп планируется завершить к концу марта 2008 года. |
Of the 32 selection decisions made for senior posts since the procedures were introduced, 19 (60 per cent) of the selected candidates were from regions requiring improved representation within OHCHR. |
Из 32 решений об отборе на старшие должности, вынесенных со времени внедрения указанных процедур, 19 (60 процентов) отобранных кандидатов были из регионов, требующих большей представленности в УВКПЧ. |
For example, OIOS found that, of a sample of 37 contracts administered by the Technical Cooperation Management Services, documentation justifying the selection of candidates was not available in 34 files. |
Так, УСВН выявило, что из выборки в 37 контрактов, заключенных службами по управлению техническим сотрудничеством, документация в обоснование отбора кандидатов отсутствовала в 34 делах. |
In that capacity, it seeks to ensure: the selection of the most qualified candidates for posts; the development of multi-skilled and mobile staff; and the achievement of mandates requiring gender balance and geographical representation. |
В этом качестве оно стремится обеспечить: отбор наиболее квалифицированных кандидатов для занятия должностей; формирование многопрофильного и мобильного персонала; и выполнение мандатов, касающихся гендерного баланса и географической представленности. |
Areas to be covered by the new policies include protection of rights, non-discrimination, reasonable accommodation, positive action in recruitment, selection and appointment, awareness-raising and the needs of staff and their family members with disabilities. |
В рамках новой политики предполагается охватить такие области, как защита прав, отсутствие дискриминации, разумные жилищные стандарты, позитивные меры при наборе кадров, отборе кандидатов и назначении на должность, повышение осведомленности и потребности персонала и членов их семей, являющихся инвалидами. |
For example, missions have been given authority to implement automated selection at the mission level; they have been delegated authority to technically clear certain candidates; and succession planning capacity has been targeted for improvement. |
Например, миссиям разрешили использовать автоматизированную систему отбора на уровне миссий; им были делегированы полномочия по технической проверке определенных кандидатов; намечены меры по расширению возможностей для планирования замещения кадров. |
In recent years, the Dutch Government has introduced a range of measures to combat discrimination in the labour market on the basis of race or ethnic origin, particularly in the area of recruitment and selection. |
В последние годы голландское правительство приняло ряд мер для борьбы с дискриминацией на рынке труда по мотивам расового или этнического происхождения, в первую очередь в плане отбора кандидатов и их трудоустройства. |
The Division also enhanced the visibility of its recruitment strategy and increased the use of Galaxy rosters for staff selection. |
Кроме того, Отдел стал шире информировать о своей стратегии набора кадров и расширил использование для подбора кадров реестров кандидатов в системе «Гэлакси». |
It was also pleased to note that the Department had become more receptive to the opinions of Member States and information centres with regard to the selection of candidates for participation in those events. |
Отрадно, что руководство Департамента стало более внимательно относиться к мнению стран-членов и информационных центров на местах относительно подбора кандидатов для участия в таких мероприятиях. |
A 360-degree performance appraisal for all current and potential managers should be carried out and used in the selection of candidates for positions at the D-1 level and above. |
Необходимо разработать всеобъемлющую систему служебной аттестации нынешних и потенциальных руководителей и применять эту систему при отборе кандидатов на заполнение должностей уровня Д-1 и выше. |
In the present case, the author did not obtain the highest score in the selection process. |
В деле, о котором идет речь, автор не получила наивысший балл в процессе отбора кандидатов. |
A great amount of lessons learned, judgement and experience informs the Secretary-General during the selection process, the establishment of the mission structure, and the start-up of each activity. |
При выборе кандидатов и определении структуры миссии до начала каждого вида деятельности Генеральный секретарь в значительной мере опирается на выводы, оценки и приобретенный опыт. |
The Board recommends that the Administration strengthen the resources dedicated to the selection of candidates for positions in the Office of the United Nations High Commissioner for Human Rights (para. 294). |
Комиссия рекомендует Администрации увеличить объем ресурсов, выделяемых на процедуру отбора кандидатов для заполнения должностей в Управление Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по правам человека (пункт 294). |
A transparent appointment process that allows selection of candidates with integrity, and the human rights experience necessary to serve as commissioners, is critical for an effective Commission. |
Транспарентная процедура назначения, которая позволяет выбирать достойных кандидатов, накопивших необходимый для работы в Комиссии опыт в области прав человека, имеет определяющее значение для эффективной работы этого органа. |
The selection of scholarship candidates is carried out on the basis of the results of the undergraduate studies and the field of specialization. |
Критериями для отбора кандидатов на получение стипендий являются результаты учебы в вузе и область специализации. |