| During the first two years of implementation of the staff selection system, recruitment from underrepresented Member States made up 5 per cent of the recruitment against geographical posts. | В течение первых двух лет функционирования системы отбора персонала набранные кандидаты из недопредставленных государств-членов составляли 5 процентов от числа кандидатов, набранных на географические должности. | 
| Call upon the United Nations funds, programmes and agencies to consistently support the resident coordinator recruitment and selection process by encouraging the best candidates to apply. | Призывают фонды, программы и учреждения Организации Объединенных Наций неизменно поддерживать процесс отбора и найма резидентов-координаторов, поощряя подавать заявления на эту должность наиболее подходящих кандидатов. | 
| A selection team led by the then United Nations Police Adviser reviewed applications in November, drew up short lists of candidates, and completed 86 interviews by mid-March 2007. | Группа по отбору кандидатов, которую возглавлял тогдашний советник Организации Объединенных Наций по вопросам деятельности полиции в ноябре месяце, рассмотрела заявления и составила короткие списки кандидатов, а к середине марта 2007 года завершила проведение 86 собеседований с кандидатами. | 
| The Advisory Committee sought clarification of the statement in annex II, paragraph 8, that staff involvement in the actual selection of candidates would cease. | Консультативный комитет просил представить разъяснения относительно содержащегося в пункте 8 заявления о том, что участие персонала в фактическом отборе кандидатов будет прекращено. | 
| In terms of the new recruitment system, decision-making for selection will rest with the programme managers, where it should in fact be. | Что касается новой системы набора персонала, то полномочия по принятию решений, связанных с отбором кандидатов, будут возложены на руководителей программ, как это и должно быть. | 
| It had successfully increased its pool of applicants from outside the United Nations and applied a more rigorous selection process by means of the Galaxy system. | Ему удалось расширить свой кадровый резерв вне структуры Организации Объединенных Наций и повысить тщательность отбора кандидатов с помощью системы комплектования штатов Galaxy. | 
| Annex II to the Secretary-General's report discussed, among other things, the concept of ranking of candidates against agreed selection criteria. | В приложении II к упомянутому докладу Генерального секретаря обсуждается, среди прочего, концепция определения порядка очередности кандидатов на основе согласованных критериев отбора. | 
| Within four days, 12 units had been sold and 40 families had registered for the selection process in readiness for the purchase of flats. | В течение четырех дней 12 единиц было продано, и 40 семей зарегистрировались для отбора в качестве кандидатов, готовых приобрести квартиры. | 
| It had commenced its part of the selection process for commissioners and was concluding arrangements for deployment to the field when hostilities resumed in May 2000. | Оно приступило к выполнению отведенных ему функций по отбору кандидатов в состав комиссии и завершало подготовку к развертыванию на местах, когда в мае 2000 года возобновились боевые действия. | 
| This should include the full delegation of selection decisions to field missions in accordance with the Organization's reforms in human resources management. | Это должно предусматривать полное делегирование полевым миссиям функций принятия решений об отборе кандидатов в соответствии с реформой Организации в области управления людскими ресурсами. | 
| Greater attention should also be given to establishing a broader base of qualified candidates for mission appointment and improving screening procedures for their selection. | Больше внимания необходимо также уделять расширению резерва квалифицированных кандидатов для назначения в миссии и совершенствованию процедур отбора таких кандидатов. | 
| Chief among these is the selection of a company that can most cost-effectively and professionally meet the needs of the funds, agencies and programmes for selecting resident coordinator candidates. | Главным из них является отбор компании, которая способна с наибольшей финансовой эффективностью и профессионализмом удовлетворять потребности фондов, учреждений и программ в отборе кандидатов на должности координаторов-резидентов. | 
| Members of the Inter-Agency Standing Committee are working together on methodologies to streamline the selection process and define interim arrangements to avoid delays in the appointments of coordinators. | Члены Межучрежденческого постоянного комитета совместно работают над методологией упорядочения процесса отбора кандидатов и уточнения временных процедур, чтобы избежать задержек с назначением координаторов. | 
| Of the 45 selection decisions made for Professional posts since the procedures were instituted in late September 2006, 31 related to nationals from regions requiring improved representation within OHCHR. | После внедрения этих процедур в конце сентября 2006 года из 45 решений в отношении отбора кандидатов на должности категории специалистов 31 касалось граждан из регионов, представленность которых в УВКПЧ должна быть улучшена. | 
| The special measures for women will also be reviewed to determine how these might be enhanced and made more effective under the new selection system. | Также будут рассмотрены специальные меры для женщин с целью определить, каким образом их можно было бы укрепить или сделать более эффективными в рамках новой системы отбора кандидатов. | 
| The selection process follows a democratic and careful procedure, as follows: | Отбор кандидатов проводится тщательно и демократично: | 
| In the view of OIOS, proper segregation of duties is important to protect the integrity of the recruitment process and to reach informed selection decisions. | По мнению УСВН, должное разделение обязанностей имеет важное значение для обеспечения целостности процесса найма и достижения взвешенных решений при отборе кандидатов. | 
| In the selection of candidates for posts, heads of department or office would be guided by commitments made in their human resources action plans. | При назначении кандидатов на должности руководители департаментов или управлений будут руководствоваться обязательствами, содержащимися в их планах действий в области людских ресурсов. | 
| The final compendium of 10 or more suitably qualified candidates, with appropriate geographical representation, shall then be subject to consideration and selection for the positions by the General Assembly. | Окончательный список из 10 или более вполне отвечающих требованиям кандидатов, отобранных с надлежащим учетом принципа географического представительства, затем представляется на рассмотрение Генеральной Ассамблеи для отбора на соответствующие должности. | 
| The Civilian Police Unit should improve the effectiveness of the selection assistance team mechanism by: | Группе гражданской полиции следует повысить эффективность механизма использования услуг групп по оказанию помощи в отборе кандидатов следующим образом: | 
| The segregation of rostering and selection functions has also increased the level of transparency and "checks and balances" in the staffing of missions. | Разделение функций по составлению списка и отбору кандидатов позволило также повысить степень транспарентности и «сбалансированности» в подборе кадров для миссий. | 
| These improvements included implementation of the selection assistance team concept, issuance of a generic civilian police handbook and formulation of more precise guidance for contributing countries. | В число отмеченных улучшений входили реализация концепции групп по оказанию помощи в отборе кандидатов; выпуск общего пособия по вопросам функционирования компонента гражданской полиции; и разработка более конкретных руководящих принципов для стран, предоставляющих полицейские контингенты. | 
| One critical criterion for determining responsibility for such costs is whether the civilian police passed the selection assistance team test held in the country of origin. | Одним из важнейших критериев определения того, кто несет ответственность за эти затраты, является то, прошел ли сотрудник гражданской полиции проверку, организованную Группой по оказанию помощи в отборе кандидатов в стране происхождения. | 
| Under it, vacancies and required qualifications are announced, and the Ministry, in coordination with the requesting agency, conducts the selection process in accordance with well-defined principles. | Через эту систему объявляются вакансии и требуемая квалификация, а министерство в координации с запрашивающим ведомством осуществляет процесс отбора кандидатов в соответствии с установленными принципами. | 
| UNMIK will begin developing a professional Kosovo Police Service immediately, recruiting candidates on the basis of stringent standards for selection and conduct ongoing screening and background checks. | МООНВАК незамедлительно приступит к созданию профессиональной косовской полицейской службы и будет проводить набор кандидатов, руководствуясь жесткими стандартами отбора, и на постоянной основе осуществлять отсеивание и проверку. |