The criteria of merit, competence and competition are applied in the selection of suitable candidates for vacant posts in the Civil Service, in keeping with the principles of equity and equality of treatment as regards the rights, duties and responsibilities of civil servants. |
Отбор подходящих кандидатов на вакантные должности в гражданской службе производится по критериям деловых качеств, компетентности, на конкурсной основе, в соответствии с принципами справедливости и равного обращения в плане прав и обязанностей гражданских служащих. |
Discrimination is prohibited in terms of employment conditions and the selection of candidates for performing a specific job, working conditions and all labour-related rights, education, professional training and advancement, promotion and termination of the labour contract. |
Дискриминация запрещается с точки зрения условий найма и отбора кандидатов для выполнения конкретных работ, условий труда и всех профсоюзных прав, образования, профессиональной подготовки и повышения квалификации, продвижения по службе и прекращения действия трудового договора. |
In general, the JIU Inspectors were of the opinion that the practice of holding hearings or meetings between candidates and members of the organizations' legislative bodies during the selection process was useful and best practice. |
В целом инспекторы ОИГ высказали мнение, что практику проведения слушаний или встреч в процессе отбора с участием кандидатов и членов директивных органов организаций можно считать полезной и передовой. |
First, it is to be noted that the element of a candidates' forum or interviews could be introduced into the procedures for the selection of the Director-General without amending the rules of procedure of the Board or the Constitution. |
Во-первых, следует отметить, что такой элемент, как форум кандидатов или собеседования может быть включен в порядок отбора Генерального директора без внесения поправок в правила процедуры Советы или в Устав. |
Since the introduction of interviews with candidates aims at enhancing the transparency and inclusiveness of the selection process it is proposed that the meeting for the presentation of candidates be open to all Member States of UNIDO. |
Поскольку введение собеседований с кандидатами направлено на то, чтобы придать процедуре отбора более открытый и инклюзивный характер, то заседание, отводимое для представления кандидатов, предлагается сделать открытым для всех государств - членов ЮНИДО. |
The selection process of the Director General of the Agency is in progress. (16) |
Ведется процесс отбора кандидатов на пост Генерального директора Агентства. (16) |
UNFPA is of the view that the quality of candidates should be the first consideration for selection, followed by geographic origin; it is also expected that measures to "grow Resident Coordinator talent" be in place, with an emphasis on under-represented geographical areas. |
ЮНФПА считает, что в процессе подбора кадров в первую очередь следует уделять внимание качеству кандидатов, а затем - географическому происхождению; ожидается также, что будут внедрены меры по «развитию деловых качеств координаторов-резидентов» с уделением особого внимания недопредставленным географическим районам. |
JS2 notes that in some cases the recruitment of health-care professionals seems to depend more on nepotism than on a real selection process based on the candidates' abilities, and that this practice has resulted in a lack of qualified and competent staff. |
Авторы СП2 отмечают, что в некоторых случаях прием на работу специалистов-медиков в большей степени строится на кумовстве, чем на реальном процессе отбора, базирующемся на способностях кандидатов, и подобная практика привела к нехватке квалифицированного и компетентного персонала. |
JS7 referred to the institutional fragility of the bodies responsible for safeguarding rights, the lack of autonomy, independence and impartiality of the Office of the Ombudsman and the need for transparency in that Office's selection procedures. |
В СП7 затрагивался вопрос о хрупкости институциональной структуры органов, выступающих гарантами прав, и о необеспечении автономного, независимого и беспристрастного характера деятельности Управления Народного защитника и отмечалась необходимость транспарентности при отборе кандидатов для работы в Управлении. |
On November 29, 2012 the Parliament adopted a decision on the creation of the Commission responsible for the organization and development of the public contest for the selection of the candidates for the members of the Anti-discrimination Council. |
29 ноября 2012 года парламент принял решение о создании Комиссии по организации и проведению публичного конкурса для отбора кандидатов в члены антидискриминационного совета. |
After her visit to India, the Special Rapporteur recommended that the functioning of the national commission be strengthened by, inter alia, broadening the selection criteria for the appointment of the Chair and diversifying the composition of the Commission, including regarding gender. |
Специальный докладчик, совершив поездку в Индию, рекомендовала укрепить состав этой национальной комиссии, в частности за счет расширения критериев отбора кандидатов на пост председателя и диверсификации состава Комиссии, в том числе с гендерной точки зрения. |
In an effort to attract the widest possible pool of candidates for assessment and selection, the Secretary-General wrote to Member States and relevant professional associations soliciting nominations for the position of United Nations Ombudsman. |
В стремлении привлечь как можно более широкий круг кандидатов для оценки и отбора Генеральный секретарь направил государствам-членам и соответствующим профессиональным ассоциациям письма с просьбой выдвигать кандидатов на должность Омбудсмена Организации Объединенных Наций. |
Along with the full implementation of the agreed reforms, it is important to continue work on various governance issues, including further improvement of the governance structure, enhancing the diversity of management and staff and developing open, transparent and merit-based selection processes for senior leadership. |
Помимо полного проведения согласованных реформ важно продолжать работу над различными вопросами управления, включая дальнейшее совершенствование структуры управления, повышения разнообразия навыков руководства и персонала и разработку открытых и транспарентных процедур отбора кандидатов на должности старшего руководящего уровня с учетом заслуг. |
In the same resolution efforts to improve the system technically through broadening the pool of resident coordinators, improving their gender balance, and using competency assessments for their selection were encouraged, as were the implementation of improved staff training and annual performance appraisals. |
В этой же резолюции были с удовлетворением отмечены усилия, направленные на техническое совершенствование этой системы посредством расширения контингента координаторов-резидентов, обеспечения его большей гендерной сбалансированности, использования оценок профессиональной компетентности для отбора кандидатов, а также внедрения усовершенствованных систем подготовки персонала и ежегодной служебной аттестации. |
Human resources officers in the Personnel Management and Support Service had the dual responsibility of administering the occupational rosters and providing shortlists of qualified candidates for selection and appointment, which compromised the principle of segregation of duties and gave rise to conflict of interest. |
Сотрудники Службы кадрового управления и поддержки отвечают как за подготовку списков профессиональных групп, так и составление коротких списков квалифицированных кандидатов для набора и назначения, что подрывает принцип разделения обязанностей и может привести к конфликту интересов. |
As at 18 February, the National Task Force for the Restoration of State authority had completed consultations for the selection of Superintendent and Assistant Superintendent nominees in all 15 counties. |
По состоянию на 18 февраля Национальная целевая группа по восстановлению государственной власти завершила консультации, посвященные отбору кандидатов на должности префектов и помощников префектов во всех 15 графствах. |
Some 28 selection decisions have been made for senior posts since the procedures were introduced, of which 16 were in favour of candidates from regions requiring improved representation in OHCHR. |
Со времени внедрения данных процедур было принято 28 решений по отбору кандидатов на должности старших сотрудников, из которых 16 решений были приняты в пользу кандидатов из регионов, представленность которых в УВКПЧ необходимо улучшить. |
It is a policy of the Civil Service that the principles and practices of equal opportunity should apply to the recruitment, selection, placement, career development and all other conditions of service of civil servants. |
В системе гражданской службы при найме на работу, отборе кандидатов, определении на должность, продвижении по службе и на всех других этапах работы гражданских служащих придерживаются принципов обеспечения равных возможностей и внедряют их в жизнь. |
Thus, from 122 selection decisions for Professional posts taken by OHCHR since the introduction of the High Commissioner's procedures and framework for improving geographical diversity, 72 decisions were made in favour of candidates from regions requiring improved representation in OHCHR. |
Так, из 122 решений по отбору сотрудников на должности категории специалистов, принятых УВКПЧ со времени внедрения процедур и принципов Верховного комиссара, касающихся улучшения положения с повышением степени географической сбалансированности, 72 решения были приняты в пользу кандидатов из тех регионов, которые недопредставлены в УВКПЧ. |
That document stated unambiguously in section 2, paragraph 2.3, that selection decisions were made by the head of department/office when the central review body was satisfied that the evaluation criteria had been properly applied and that the applicable procedures were being followed. |
В этом документе, в пункте 2.3 раздела 2 однозначно говориться, что решения о выборе кандидатов принимаются руководителем департамента/ подразделения, если центральный обзорный орган удовлетворен тем, что критерии оценки были надлежащим образом применены и были соблюдены нужные процедуры. |
Mr. YUTZIS said that, although the Committee had no relevant rules of procedure, the practice had been that the sensitive issue of selection of candidates was dealt with by the bureau. |
Г-н ЮТСИС говорит, что, хотя у Комитета нет соответствующих правил процедуры, использовавшаяся ранее практика заключалась в том, что деликатный вопрос об отборе кандидатов рассматривался в бюро. |
While permanent missions continue as the focal points between capitals and the Civilian Police Division, these points of contact have proved beneficial for strengthening communication on police technical matters, particularly with regard to the recruitment and selection processes. |
Хотя постоянные представительства по-прежнему являются координаторами контактов между столицами их стран и Отделом гражданской полиции, эти координационные органы оказались весьма полезными для укрепления контактов в области обсуждения технических вопросов в связи с полицией, особенно применительно к процедурам набора и отбора кандидатов. |
Under a plan designed and supervised by the Electoral Assistance Division, a national nomination and selection process was conducted to identify candidates for the posts of the electoral commissioners and the Chief Electoral Officer. |
В соответствии с планом, разработанным Отделом по оказанию помощи в проведении выборов и осуществленным под его наблюдением, был проведен национальный процесс выдвижения и избрания кандидатур для определения кандидатов на должности членов Комиссии и Главного сотрудника по проведению выборов. |
A revised guideline on recruitment under the 100 and 200 series of the Staff Rules stipulates that hiring offices are required to include the results of the screening of candidates, the use of selection panels and the reference checks done in the selected candidate's file. |
Пересмотренные руководящие принципы по набору персонала в соответствии с Правилами о персонале серии 100 и 200 гласят, что принимающие на работу отделения должны включать результаты отбора кандидатов, работы отборочных комиссий и проверки рекомендаций в личные дела отобранных кандидатов. |
Some progress has been made in the restoration of State authority, while the Minister of Internal Affairs has conducted consultations for the selection of candidates for county superintendent posts in 11 counties. |
В деле восстановления государственной власти был достигнут определенный прогресс, а министерство внутренних дел провело консультации в целях подбора кандидатов на должности глав исполнительной власти в 11 графствах. |