As of 31 December 2011, OIA had made selection decisions for both positions and arranged for offers to be made to concerned candidates. |
По состоянию на 31 декабря 2011 года УВР отобрало кандидатов на обе должности и подготовило все необходимое, чтобы предложить работу соответствующим кандидатам. |
Mr. Medan (Croatia) said that the Council's Consultative Group, which had a central role in the selection at the twenty-fifth session of candidates for the 18 special procedures mandates, had a particularly heavy workload. |
Г-н Медан (Хорватия) говорит, что Консультативная группа Совета, которая играла центральную роль в отборе кандидатов для 18 мандатов специальных процедур на двадцать пятой сессии, выполняет особенно большую нагрузку. |
For example, with regard to staff selection and recruitment, the Advisory Committee was concerned that the 120-day target for filling a post had still not been reached. |
К примеру, в отношении отбора кандидатов и набора персонала Консультативный комитет выражает обеспокоенность по поводу того, что целевой показатель заполнения должности в течение 120 дней все еще не достигнут. |
Given that the selection and recruitment process was already slow and time-consuming, the introduction of additional screening processes with every move would unnecessarily delay filling positions, increase vacancy rates and have financial implications. |
Ввиду того, что процессы набора сотрудников и отбора кандидатов и так трудоемки и занимают много времени, введение дополнительных процедур проверки в связи с каждым перемещением приведет к ненужным задержкам с заполнением вакантных должностей, увеличению доли вакансий и соответствующим финансовым последствиям. |
In particular, Brazil believed that the selection process to fill key executive-level posts within the funds and programmes needed to be reviewed, and steps taken to reaffirm Member States' central role in overseeing United Nations bodies. |
В частности, Бразилия считает, что необходимо пересмотреть процедуры отбора кандидатов на заполнение руководящих должностей в фондах и программах и принять меры для закрепления центральной роли государств-членов в осуществлении контроля за деятельностью органов Организации Объединенных Наций. |
It was important, they said, to maintain a balance between speed of recruitment and the selection of highly qualified candidates, to maintain diversity and to further shorten recruitment time. |
Они заявили о важности поддержания баланса между оперативностью оформления и отбором высоко квалифицированных кандидатов, сохранения разнообразия и дальнейшего сокращения сроков оформления. |
At the beginning of 2012, FAO started the selection for the two key posts of Global Office Coordinator and Research Coordinator. |
В начале 2012 года ФАО приступила к отбору кандидатов на две ключевые должности - координатора Глобального управления и координатора исследовательской деятельности. |
The bill contained provisions on the procedures for candidates' nomination and selection and their appointment by Parliament, which would guarantee that the Ombudsman was appointed without any interference from the executive. |
В законопроекте будут содержаться положения о процедуре назначения кандидатов, их отбора и утверждения парламентом; они будут гарантировать проведение выборов Посредника без всякого вмешательства со стороны исполнительной власти. |
A candidates' forum should increase the transparency and credibility of the selection process, as the ideas and qualifications of the various candidates would be made known to all parties concerned. |
Форум кандидатов должен повысить транспарентность процесса отбора и уровень доверия к нему, поскольку все заинтересованные стороны смогут ознакомиться с мнениями и квалификацией раз-личных кандидатов. |
The Secretary-General of UNCTAD should ensure that recruitment processes are fair and transparent, with the prevailing selection criteria being based on the competencies of the candidates, and that the overall process is completed within time targets set up for the United Nations secretariat. |
Генеральному секретарю ЮНКТАД следует обеспечить, чтобы процессы набора кадров были справедливыми и прозрачными, а критерии отбора, как правило, основывались на профессиональных качествах кандидатов, а общий процесс завершался в пределах сроков, установленных для Секретариата Организации Объединенных Наций. |
Therefore, the provisions for achieving gender balance established under the staff selection system of the United Nations Secretariat such as longer roster eligibility for female candidates were not applicable. |
Поэтому положения о достижении гендерного баланса, предусмотренные в системе подбора кадров Секретариата Организации Объединенных Наций, такие как возможность включения женщин в список кандидатов на более длительный срок, не применялись. |
ICAO, PAHO, UNDP, UNESCO, UNICEF and WHO have developed policies containing provisions on the principles of contracting, identification and selection process, performance evaluation, roles and responsibilities and remuneration schemes. |
ИКАО, ПАОЗ, ПРООН, ЮНЕСКО, ЮНИСЕФ и ВОЗ разработали политику, в которой есть положения о принципах заключения контрактов, процедурах выявления и отбора кандидатов, служебной аттестации, ролях и обязанностях, а также системах оплаты труда. |
Having a dynamic roster policy is an important element for improving both geographical diversity and gender balance as it would provide managers with a larger pool of qualified candidates for selection. |
Наличие политики ведения реестров на основе динамической базы данных является важным условием для улучшения как географического разнообразия, так и гендерного баланса, поскольку она позволила бы руководителям иметь более широкий резерв квалифицированных кандидатов для отбора. |
The selection panel consisted of members of Parliament, members of associations of lawyers and legal experts, and judges of high integrity. |
В состав комиссии по отбору кандидатов входят депутаты, члены адвокатских коллегий, юристы, а также судьи с безупречной репутацией. |
Under the Venezuelan labour code, men and women must enjoy the same employment opportunities and be subject to the same selection criteria in matters of employment. |
Трудовое законодательство Венесуэлы устанавливает обязательное наличие одинаковых возможностей занятости для мужчин и женщин, включая одинаковые критерии отбора кандидатов при приеме на работу. |
Section 207 of the Constitution provided that the selection process should be organized by the National Electoral Council, which must conduct a competitive and merit-based public examination process that was subject to citizen oversight. |
Статья 207 Конституции предусматривает, что выборный процесс должен быть организован Национальным избирательным советом, который обязан обеспечить состязательное и учитывающее заслуги кандидатов публичное рассмотрение кандидатур в условиях надлежащего надзора со стороны граждан. |
The Subcommittee notes that any perceived or real conflict of interests of the selection panel could cause damage to the legitimacy of the elections and, thus, should be avoided. |
Комитет отмечает, что любой предполагаемый или действительный конфликт интересов в группе по отбору кандидатов мог бы негативно отразиться на легитимности выборов и, следовательно, его необходимо избегать. |
In addition, the upcoming critical pre-election processes, including party registration, constituency demarcation and selection of candidates, need to be managed in a transparent and inclusive manner. |
Кроме того, необходимо гласно и с привлечением всех заинтересованных субъектов организовать важнейшие процессы в связи с предстоящими выборами, включая регистрацию партий, определение границ избирательных округов и отбор кандидатов. |
One of the criteria adopted for selection of scholarship awards is gender and in non-traditional areas for females - girls get selected even with lower scores than boys as a measure to encourage girls. |
Одним из основных критериев отбора кандидатов на предоставление стипендий является их гендерная принадлежность, и в нетрадиционных для женщин учебных дисциплинах в качестве стимула предпочтение в приеме оказывается девушкам, даже если у них более низкие баллы, чем у юношей. |
The Assembly of Kosovo is in the process of selecting candidates for the position of Ombudsperson, but there are serious concerns that the selection process has become highly politicized. |
Скупщина Косово в настоящее время проводит отбор кандидатов на пост Омбудсмена, хотя выражается серьезная обеспокоенность по поводу того, что процесс отбора приобрел весьма политизированный характер. |
At the request of the CST Bureau, the secretariat informed all the candidates of the result of the selection process and posted this information on the UNCCD website. |
По просьбе Бюро КНТ секретариат проинформировал всех кандидатов о результатах процесса отбора и разместил эту информацию на веб-сайте КБОООН. |
The Office supported efforts to develop field rosters of qualified candidates pre-vetted by a central review body, to ensure that candidates are available for immediate selection for field operations. |
Управление поддержало усилия по разработке полевых реестров квалифицированных кандидатов, предварительно одобренных центральным контрольным органом, с тем чтобы обеспечить незамедлительный отбор кандидатов для полевых операций. |
Recommendation 1 - The selection process and its marketing could be improved to broaden the diversity of the participants' insertion in the international agenda and to attract candidates who can derive the maximum possible advantage from the courses. |
Рекомендация 1 - Процесс отбора и его маркетинг можно было бы улучшить в целях более широкого подключения участников к международной повестке дня и привлечения кандидатов, которые могут получить максимально возможную пользу от курсов. |
Several concrete actions have been taken to address current inefficiencies, including the reassignment of responsibility for recruitment, outreach and roster management to a team independent of the staff selection and placement functions. |
Принят ряд конкретных мер для устранения имеющихся недостатков, включая передачу ответственности за оповещение, набор кандидатов и ведение реестра независимой группе, не занимающейся функциями отбора и расстановки кадров. |
The Finance Management and Support Service and the Logistics Support Division routinely recommended candidates to the Personnel Management and Support Service for selection and appointment. |
Служба финансового управления и поддержки и Отдел материально-технического обеспечения регулярно рекомендуют кандидатов Службе кадрового управления и поддержки на предмет отбора и назначения. |