Ambassador Afonso also called on me and explained that it was the view of his Government that the best assistance that the Security Council could provide on this matter would be for it to forward to you a list of potential candidates from which you could make your selection. |
Кроме того, я имел встречу с послом Афонсу, который пояснил, что, по мнению его правительства, наилучшая помощь Совета Безопасности в этом вопросе могла бы состоять в том, чтобы направить Вам список возможных кандидатов, из которых Вы могли бы сделать свой выбор. |
Concern was voiced by some delegations that too rigid a distinction between judges with criminal trial experience and those with competence in international law might result in an unjustifiable quota system and complicate the selection of candidates. |
Некоторые делегации выразили озабоченность по поводу того, что проведение слишком строгого различия между судьями, обладающими опытом в области уголовного правосудия, и судьями, обладающими признанной компетенцией в области международного права, могло бы привести к применению неоправданной системы квот и усложнить подбор кандидатов. |
ACC needed to engage more actively in the selection of Commission members and to ensure the appointment of members who had the qualifications to bring state-of-the-art personnel management concerns into the Commission. |
АКК следует более активно подключаться к процессу отбора членов Комиссии и обеспечивать назначение кандидатов, способных сориентировать Комиссию на современные методы управления кадрами. |
The proposals included such aspects as staffing for the coordination function, training for United Nations country teams, coordination information and the selection of Resident Coordinators from a wider pool of candidates. |
Эти предложения касались таких аспектов, как укомплектование кадрами для обеспечения координации, профессиональная подготовка сотрудников страновых групп Организации Объединенных Наций, информация о координации и отбор координаторов-резидентов из большего числа кандидатов. |
The selection of Baath candidates was reportedly made within the cells of the Baath Party which subsequently submitted the names of the candidates to the different sections and higher organs. |
Отбор кандидатов от партии Баас, согласно сообщениям, проводится в низовых партийных ячейках, которые затем представляют имена кандидатов соответствующим отделениям и высшим органам. |
UNOPS has confirmed that the RESTRAC system does permit staff to attach performance evaluations to candidates' files and that it will include the results of such evaluations in the candidate selection process. |
УОПООН подтвердило, что система РЕСТРАК позволяет сотрудникам включать данные об оценке результатов работы в досье кандидатов, и что она будет учитывать результаты таких оценок в процессе отбора кандидатов. |
However, the Board considers that UNFPA should have access to a wider range of candidates to ensure independence of selection and to improve the prospects of securing good value for money. |
Вместе с тем Комиссия считает, что ЮФНПА следует выходить на более широкий круг кандидатов в целях обеспечения независимости отбора и расширения перспектив с точки зрения обеспечения эффективного использования денежных средств. |
The appropriate rate must be decided according to the character, the purposes and the special needs of a corporation and according to the selection of available candidates who suit the specific mandate. |
Вопрос о надлежащем уровне представительства должен решаться в соответствии с характером, целями и особыми потребностями корпорации, а также с учетом отбора имеющихся кандидатов, удовлетворяющих требованиям конкретного мандата. |
The selection process for the P-5 Chief Security Adviser posts had been completed and a roster of 262 candidates for P-3 and P-4 posts had been established. |
Завершен процесс отбора кандидатов на должности главных советников по вопросам безопасности уровня С-5, и составлен список из 262 кандидатов на должности С-3 и С-4. |
The criteria applied in the selection of candidates are the individual qualifications of the applicants, including publications and linguistic ability in English or French; the usefulness of the seminar for their future career; and the equal representation of males and females. |
При отборе кандидатов используются следующие критерии: индивидуальная квалификация, включая публикации и знание английского и французского языков; полезность Семинара для их будущей карьеры; равная представленность мужчин и женщин. |
Under the Programme, fellowships continue to be awarded on an annual basis, from voluntary funds, to those whose applications are reviewed, based on established criteria, by selection committees set up for each fellowship programme. |
В рамках этой программы за счет добровольных средств продолжают ежегодно предоставляться стипендии тем лицам, заявки которых рассматриваются на основе установленных критериев комитетами по отбору кандидатов, учрежденными для каждой программы стипендий. |
It also meant that the selection process, in part because of lack of time, did not include a prior verification of the candidates' professional background and qualifications; |
Это также означало, что в рамках процесса отбора, частично вследствие нехватки времени, не проводилась предварительная проверка послужного списка и квалификации кандидатов; |
New selection procedures have been established that are intended to increase the number of resident coordinators appointed from the wider United Nations system as well as the number of women serving in that capacity. |
Утверждены новые процедуры отбора кандидатов с целью увеличить число координаторов-резидентов, назначаемых из более широкой системы Организации Объединенных Наций, а также число женщин, работающих в этом качестве. |
However, it was extremely important that the principle of equitable geographical representation should be applied not only at the candidate selection stage but also at the stage of the elections proper. |
Вместе с тем существенно важно обеспечить, чтобы принцип справедливого географического представительства применялся не только на этапе отбора кандидатов, но и на этапе непосредственного выбора судей. |
The Training Panel drew the attention of the Authority to the procedures it had established with respect to the review and approval of training programmes of registered pioneer investors, the elements to be included in the note verbale and the selection of candidates. |
Группа по подготовка кадров обратила внимание Органа на процедуры, установленные ею, в отношении рассмотрения и утверждения программ подготовки кадров зарегистрированных первоначальных вкладчиков, элементов, подлежащих включению в вербальную ноту, и отбора кандидатов. |
At a recent selection panel, two of the nine UNICEF candidates nominated were selected and, at the time of finalizing the present report, no decision had been taken on the remaining seven. |
На недавнем заседании отборочной комиссии из девяти выдвинутых кандидатов ЮНИСЕФ были выбраны двое, и на момент завершения подготовки настоящего доклада решение в отношении оставшихся семи кандидатов принято не было. |
Other employment services were provided for job-seekers and employers, such as guidance and information on the job market, practical sessions on job seeking, assistance with the selection of candidates in setting up enterprises, etc. |
Ищущим работу лицам и работодателям оказывались и другие услуги в области занятости - такие, как консультации и информация о рынке занятости, проведение семинаров по проблемам поиска работы, оказание помощи в отборе кандидатов на открывшиеся рабочие места и т.п. |
Within the mandate given to them by the General Assembly, the Committee showed innovation in the process of selection of the candidates by choosing three laureates instead of the traditional two, and all in the individual category. |
В соответствии с полномочиями, предоставленными ему Генеральной Ассамблеей, Комитет продемонстрировал новый подход к процессу отбора кандидатов, выбрав вместо традиционных двух лауреатов трех лауреатов, причем все они проходили по категории отдельных лиц. |
The Division's fellowship programme in the field of crime prevention and criminal justice, for developing countries and countries with economies in transition, continued and applications from candidates were evaluated for their impending selection. |
Продолжала осуществляться программа Отдела по предоставлению стипендий в области предупреждения преступности и уголовного правосудия для представителей развивающихся стран и стран с переходной экономикой, и проводилась оценка заявлений кандидатов для последующего отбора. |
With regard to consultants, the Board had noted shortcomings in the terms of reference for candidates and in their selection and evaluation; in many cases the same consultants had been engaged repeatedly. |
Что касается привлечения консультантов, то Комиссия отметила недостатки, касающиеся мандатов консультантов, процесса отбора и оценки кандидатов. |
A world summit organized by indigenous peoples at some point in the course of the Decade would provide the space for indigenous peoples to discuss a permanent forum and procedures for selection of candidates. |
Всемирная встреча на высшем уровне, организуемая коренными народами в рамках проведения Десятилетия, могла бы стать тем местом, где коренные народы обсудили бы вопрос о постоянном форуме и процедурах отбора кандидатов. |
Once the opportunities for lateral placement have been exhausted, the normal process of advertisement of vacancies would take place, with the selection of candidates following the proposed new recruitment, placement and promotion process. |
После того как будут исчерпаны все возможности для горизонтальных перемещений, начнется обычный процесс объявления вакантных должностей с отбором кандидатов в соответствии с предлагаемым новым процессом набора, назначения и продвижения сотрудников по службе. |
Of these, nine applicants for the post of Deputy Prosecutor and four for the post of Chief of Prosecution had been shortlisted, but no selection had been made. |
На основе этих заявлений были составлены краткие списки из девяти кандидатов на должность заместителя Обвинителя и четырех кандидатов на должность начальника Отдела обвинения, однако отбор произведен не был. |
Several delegations announced contributions to cover the expenses of the independent review mission and requested that the selection of the review team should be undertaken as soon as possible, through an open, transparent and competitive process. |
Несколько делегаций объявили о своих взносах на цели покрытия расходов на осуществление миссии по проведению независимого обзора и просили в максимально сжатые сроки провести отбор кандидатов для работы в группе по проведению обзора в рамках открытого, транспарентного и соревновательного процесса. |
(b) OHCHR should draft selection criteria for appointment which include proven competence, relevant expertise, high moral standing and integrity, and proven impartiality; |
Ь) УВКПЧ следует разработать критерии отбора кандидатов, включая доказанную компетентность, соответствующие знания и опыт, высокий моральный уровень и высокие личные качества, а также доказанную беспристрастность; |