| In the meantime, progress continues to be made in building rosters of field central review body-endorsed candidates available for immediate selection by field missions. | Тем временем продолжается работа по составлению реестров, одобренных центральными контрольными органами на местах кандидатов для незамедлительного отбора полевыми миссиями. | 
| The selection and appointment of staff members is also haphazard, with few countries undertaking rigorous background checks of potential employees. | Процедура отбора и назначения сотрудников также не отличается системностью, поскольку тщательная проверка кандидатов на трудоустройство проводится в очень немногих странах. | 
| Finally, the names of rostered candidates would be made available to programme managers, who would then make their selection decisions. | И наконец, имена включенных в реестр кандидатов будут сообщаться руководителям программ, которые затем будут принимать решение о наборе того или иного кандидата. | 
| Risk-rating premiums in this way also results in adverse selection, wherein insurers screen applicants in order to exclude high-risk individuals from coverage. | Определение размера взносов по степени риска ведет также к неблагоприятному отбору, когда страховые компании отсеивают кандидатов с целью не допустить в систему участников, принадлежащих к группам высокого риска. | 
| However, procedural issues marred selection processes, and partisans accused party executives of skewing primaries in favour of preferred candidates. | В то же время процессы отбора не обошлись без процедурных нарушений, и сторонники партий обвинили их руководство в манипулировании первичными выборами в интересах приемлемых для него кандидатов. | 
| UNIFIL also delivered on-site courses to missions on competency-based interviewing and selection, supervisory skills training and information technology training courses. | ВСООНЛ также проводили в миссиях учебные курсы на местах по проведению кадровых собеседований и отбору кандидатов с учетом их квалификации, овладению навыками руководства и освоению информационных технологий. | 
| The Compliance Review Panel/Board established at headquarters and country offices continues to provide independent reviews of the recruitment and selection process of successful candidates. | Комиссии/группы по проверке соблюдения действующих требований, созданные в штаб-квартире и страновых отделениях, продолжают проводить независимые обзоры процесса отбора и набора кандидатов, успешно сдавших экзамены. | 
| a selection procedure will not be started until there are women candidates; | процедура отбора не должна начинаться до тех пор, пока в число кандидатов не будут входить женщины; | 
| The Academy also introduced a new, rigorous nomination and selection procedure to identify mid-career leaders for participation in its leadership education courses. | Кроме того, Академия ввела новую, более строгую процедуру выдвижения и отбора кандидатов, с тем чтобы выявить руководителей среднего звена, достойных для приема на курсы по вопросам руководства. | 
| WHO, ILO and FAO responded to that request, but were never subsequently involved in, consulted, or informed about the final selection and recruitment of their candidates. | ВОЗ, МОТ и ФАО откликнулись на эту просьбу, однако впоследствии они ни в одном случае не участвовали в конечном выборе и найме кандидатов, с ними не консультировались по данному вопросу и им не представили никакой информации. | 
| We need to find the best formula to enable us to arrive at a selection process that is less impenetrable and more democratic. | Нам необходимо выработать наиболее походящую формулу для того, чтобы мы могли приступить к процессу подбора кандидатов, который был бы более открытым и демократичным. | 
| After a competitive bidding and selection process conducted according to applicable United Nations rules, an internationally-renowned loss adjusting firm was retained in April 1997. | После проведения в соответствии с действующими правилами Организации Объединенных Наций конкурса и отбора кандидатов в апреле 1997 года для этой цели была нанята одна из наиболее авторитетных в мире фирм по оценке убытков. | 
| In its opinion, it justified the change of criteria in the re-advertisement of the vacancy and emphasized that the selection process had been careful. | По мнению Совета, он оправдал изменение критериев в новом объявлении о вакантной должности и подчеркнул тот факт, что процессу отбора кандидатов было уделено надлежащее внимание. | 
| These may include a close coordination of job brokering, job counselling and better selection of the participants for active labour market programmes. | Такая политика может предполагать тесную координацию деятельности по оказанию услуг в области трудоустройства, осуществления программ профессиональной ориентации и оказания помощи в отношении отбора кандидатов для участия в активных программах регулирования рынка труда. | 
| The selection process for inspector-trainee candidates has been undertaken in earnest this year. | В нынешнем году был произведен серьезный отбор кандидатов для подготовки в инспекторы. | 
| The case, which was resolved through the entry of a consent decree, focused on the city's use of a mathematics examination as a selection device for choosing new police officer hires. | Основным предметом этого дела, урегулированного на основе согласительного судебного постановления, стало тестирование кандидатов на работу в полиции на знание математики. | 
| The goal is to reduce the departmental selection time to 30 days; an 80 per cent reduction from the current 152-day average, as computed by OIOS. | Цель заключается в том, чтобы сократить время, которое затрачивает департамент на отбор кандидатов, до 30 дней; как подсчитало УСВН, это на 80 процентов меньше, чем нынешний показатель, составляющий 152 дня. | 
| Also in fiscal year 2005, OFCCP signed a conciliation agreement with Benchcraft-Blue Mountain Upholstery after a compliance evaluation found that the company's selection practices were racially discriminatory. | Также в 2005 финансовом году ОКСФК заключил примирительное соглашение с компанией "Бенчкрафт-Блю маунтен апхолстери" после того, как в ходе проверки этой компании на предмет соблюдения требований было установлено, что ее практика отбора кандидатов на работу носит дискриминационный характер. | 
| Once again, however, it was not clear whether this figure was complete or whether it excluded the travel costs of the selection assistance team-approved civilian police. | Однако и в этом случае неясно, является ли эта цифра полной или же в нее не включены расходы на поездки утвержденной СИВПОЛ Группы по оказанию помощи в отборе кандидатов. | 
| The careful selection and training of peer educators are critical to the success of the "peer-to-peer" approach. | Тщательный отбор кандидатов и обучение молодых инструкторов имеет исключительно важное значение для успеха подхода, предусматривающего проведение работы со своими сверстниками. | 
| Demand forecasting and succession planning are being mainstreamed through a new selection and recruitment policy that envisages a candidate-pool concept, which will be implemented in 2010. | В 2010 году начнется осуществление новой политики в отношении набора и найма персонала, построенной на концепции создания резерва кандидатов, элементами которой будут прогнозируемый спрос и планирование преемственности. | 
| The heads of international financial institutions should be appointed through an open, transparent and merit-based selection process, with due regard for gender equality and regional representation. | Главы международных финансовых учреждений должны назначаться на основе открытого и транспарентного процесса отбора кандидатов на руководящие должности, исходя из их личных заслуг и учитывая принцип гендерного равенства и региональное представительство. | 
| IEP has diversified its selection procedures and qualification requirements, by introducing new conditions that are better suited for people of modest origins with different cultural traditions. | Институт, кроме того, разнообразил свои процедуры отбора и круг кандидатов, сформулировав новые условия, в большей степени отвечающие особенностям категорий населения со скромным достатком, обладающих иным культурным багажом. | 
| It would not accept a mobility policy that reintroduced discriminatory treatment of external candidates because that would have an adverse effect on merit-based selection, geographical representation and gender balance in the Organization. | Делегация его страны никогда не согласится с политикой мобильности, предусматривающей возврат к практике дискриминации внешних кандидатов, поскольку это негативно отразится на системе отбора кандидатов с учетом заслуг и достоинств, географической представленности и гендерном балансе в Организации. | 
| The number of recruits for the biennium 2004-2005 was dominated by nationals of Member States with status of overrepresented and within range. UNDP applied a "North/South" geographical diversity balance in its selection processes. | В двухгодичный период 2004-2005 годов среди потенциальных кандидатов преобладали граждане государств-членов, отнесенных к категории перепредставленных и находящихся в пределах квоты. ПРООН в процессе отбора кандидатов применяла подход, обеспечивающий баланс с точки зрения географического разнообразия между странами Севера и Юга. |