Its role as a quality control capacity for international police officers requires that the recruitment processes are based on pre-defined selection criteria and ensures Member State compliance with these standards. |
Для выполнения ею роли функций подразделения, занимающегося контролем качества применительно к международным полицейским, требуется, чтобы процедуры найма были основаны на заранее установленных критериях отбора кандидатов и чтобы государства-члены обеспечивали соблюдение установленных стандартов. |
The nominations are placed before the Legal and Technical Commission in order that it may, in consultation with BGR, make a selection of the candidates for training. |
Полученные кандидатуры будут переданы на рассмотрение Юридической и технической комиссии, с тем чтобы она могла в консультации с БГР провести отбор кандидатов для прохождения учебной подготовки. |
These usually reflect some particular financial or legal considerations connected with the national practice followed by the donor (for example, selection method, sponsoring candidates from developing countries, participation of the JPO in the United Nations pension fund). |
Они обычно отражают некоторые особые финансовые или правовые соображения, связанные с национальной практикой, которой придерживается донор (например, метод отбора, спонсирование кандидатов из развивающихся стран, участие МСС в пенсионном фонде Организации Объединенных Наций). |
This situation is a direct consequence of the great popularity of the programmes in most of the donor countries, resulting in a very strong competitive selection process at national level. |
Это положение является прямым следствием большой популярности этих программ в большинстве стран-доноров, что приводит к очень сильной конкуренции в процессе отбора кандидатов на национальном уровне. |
They participate in the selection process, organize the induction of the JPOs, and oversee the implementation of the administrative processes with the JPOs. |
Они участвуют в процессе отбора кандидатов, организуют вводные инструктажи для МСС и следят за применением административных процедур по отношению к МСС. |
During this period, UNMIN assisted in the development of nomination and selection procedures for political parties to enable them to meet the required legal quotas. |
В этот период МООНН оказывала содействие в разработке для политических партий процедур выдвижения и отбора кандидатов, с тем чтобы партии могли соблюсти установленные законом квоты. |
It encouraged the Tribunals to continue to explore further incentives for staff, such as their treatment as internal candidates for recruitment and selection in the United Nations system. |
Комитет призывает трибуналы продолжать изучать другие варианты стимулирования персонала, такие, как возможность рассматривать их в качестве внутренних кандидатов в процессе набора и отбора кадров в системе Организации Объединенных Наций. |
As a result, the entire selection and recruitment process was redesigned, and recruitment of police officers and civilian staff was contracted to the private sector. |
Результатом явилось изменение всего процесса отбора кандидатов и набора на службу, и прием на работу полицейских чинов и гражданского персонала был поручен частному сектору. |
But even for higher-level courts for which the selection of nominees is usually justified on grounds of the court's need to give particular consideration to matters of general interest or welfare, in most cases political appointments are not appropriate means to reach those objectives. |
Но даже в случае судов более высокого уровня, подбор кандидатов для работы в которых обычно обосновывается необходимостью для судов уделять особое внимание вопросам, сопряженным с обеспечением общего интереса или благополучия, в большинстве случаев политические назначения не являются надлежащим средством достижения этой цели. |
With regard to selection decisions, authority has been given to heads of department, who select a candidate from a recommended list, as long as that list is populated under established procedures. |
Что касается решений об отборе, то полномочия принимать такие решения были делегированы главам департаментов, которые отбирают кандидатов из рекомендованного списка, если этот список составлен согласно установленным процедурам. |
For a competitive selection process to exist, as required by the General Assembly, programme managers must be provided with the opportunity to choose from a range of qualified candidates. |
Чтобы процесс подбора кадров проводился на конкурсной основе, в соответствии с требованием Генеральной Ассамблеи, руководителям программ должна быть предоставлена возможность выбирать из широкого круга квалифицированных кандидатов. |
It is the first comprehensive human resource management policy document issued specifically for field service; it defines the applicable conditions for staff selection and assignment, provides for a managed succession planning and predictability in tenure. |
Это первый всеобъемлющий директивный документ по вопросам управления людскими ресурсами, подготовленный специально для отделений на местах; в нем определены условия, подлежащие применению при отборе кандидатов и их назначении, предусматриваются меры по планированию регулируемой преемственности и предсказуемости сроков пребывания в должности. |
(c) Professional selection - Selection of candidates for training, requalification and further training and assistance to employers in the selection of candidates for new employments. |
с) профессиональный отбор - отбор кандидатов для обучения, переквалификации и повышения квалификации, а также оказание помощи работодателям в подборе кандидатов на новые рабочие места. |
United Nations system organizations welcome the report of the Joint Inspection Unit on the selection and appointment of resident coordinators and note that the Unit identifies most of the key issues and challenges pertaining to that particular selection and appointment process. |
Организации системы Организации Объединенных Наций приветствуют доклад Объединенной инспекционной группы, касающийся порядка отбора и назначения координаторов-резидентов, и отмечают, что Группа выявила большинство из ключевых вопросов и проблем, относящихся непосредственно к порядку отбора и назначения кандидатов. |
Some representatives said that the role of the Bureau should be to provide more guidance on the selection criteria and to monitor the nomination process to ensure that the nominations received were in accordance with the selection criteria set out in rule 26 of the rules of procedure. |
Некоторые представители заявили, что роль Бюро должна состоять в том, чтобы давать более четкие указания относительно критериев отбора и следить за процессом выдвижения кандидатов с тем, чтобы представленные кандидатуры соответствовали критериям отбора, изложенным в правиле 26 правил процедуры. |
The Administration indicated that efforts had been ongoing since the introduction of the Field Central Review Boards in 2009 to populate the rosters with qualified candidates and that, since the audit, the ratio of selection made from the rosters had reached approximately 90 per cent. |
Администрация указала, что с момента создания в 2009 году полевых центральных контрольных советов прилагались усилия по заполнению списков квалифицированными кандидатами и что со времени проведения ревизии доля кандидатов, отбираемых из списков, достигла почти 90 процентов. |
The police component, comprising 50 United Nations police officers, will be organized into three units, focusing on vetting, selection and recruitment of the Abyei Police Service, training and development and operational support. |
Полицейский компонент в составе 50 сотрудников полиции Организации Объединенных Наций будет включать три группы: по проверке, отбору и найму кандидатов для работы полиции Абьея, по учебной подготовке и повышению квалификации и по оперативной поддержке. |
(a) Prepare, in consultation with the Office of Human Resources Management, a specific guideline for selection of consultants; (b) Advertise consultancy opportunities both internally and externally |
а) Подготовить в консультации с Управлением людских ресурсов конкретные рекомендации по отбору кандидатов; а также Ь) размещать внутренние и внешние объявления о принятии на работу консультантов |
The decreased requirements were attributable to fewer specialized consultant services required in connection with peacekeeping-related legal matters, offset in part by additional requirements to contract a consultant to assist in the selection of candidates for positions of Legal Advisers and Legal Officers in the field. |
Сокращение потребностей обусловлено меньшим числом необходимых специализированных консультаций по правовым вопросам, связанным с миротворческой деятельностью, которое было частично компенсировано дополнительными потребностями в заключении контракта с консультантом для оказания содействия в отборе кандидатов на заполнение должностей юрисконсультов и сотрудников по правовым вопросам в полевых служб. |
With respect to gender balance, priority consideration in the selection decision continues to be given to internal female candidates whose qualifications are equal to male candidates. |
Что касается гендерной сбалансированности, то при отборе внутренних кандидатов предпочтение по-прежнему отдается женщинам при наличии у них того же уровня квалификации, что и у кандидатов-мужчин. |
The steps of the staffing timeline from determining eligibility of applicants to selection are set out in table 4. |
ЗЗ. Этапы в рамках процесса набора персонала - от этапа определения пригодности кандидатов до этапа набора - указаны в таблице 4. |
Only the category "job and career" occurred more frequently (32 per cent), and this category consists of a much larger spectrum of subcategories, ranging from the recruitment and selection process to assignments and career development and termination or non-renewal of contract. |
Чаще встречалась только категория "работа и карьерный рост" (32 процента), и эта категория включает в себя гораздо более широкий спектр подкатегорий, начиная с процедуры найма и отбора кандидатов до назначения и продвижения по службе и расторжения или отказа в продлении трудового договора. |
Nevertheless, agencies stress that their recruitment principles promote the representation of nationalities on as wide a geographical basis as possible at all organizational levels, and that the diversity of nationalities among staff is a priority in selection. |
Тем не менее учреждения подчеркивают, что их принципы найма персонала направлены на содействие представленности различных национальностей на как можно более широкой географической основе на всех уровнях организаций и что обеспечение разнообразия национальной принадлежности персонала является приоритетным принципом при отборе кандидатов. |
In Kosovo, in view of the Assembly's appointment of the Ombudsman in early 2014, OHCHR provides advice for members and staff of Parliament on the methodology and selection criteria for the Ombudsman. |
С учетом предстоящего назначения Ассамблеей омбудсмена в начале 2014 года УВКПЧ предоставляет консультации членам и сотрудникам парламента по методике и критериям отбора кандидатов на пост омбудсмена. |
However, an OIOS analysis of Galaxy data indicated that, for the five-year period between 2002 and 2007, approximately 78 per cent of staff selections resulted in the selection of internal candidates and 22 per cent resulted in selection of external candidates. |
Однако проведенный УСВН анализ данных системы «Гэлакси» показал, что за пятилетний период с 2002 по 2007 год примерно в 78 процентах случаев отбор персонала приводил к отбору внутренних кандидатов и в 22 процентах - к выбору внешних кандидатов. |