Faiza Patel explained the legal and political reasons for which international regulation of the activities of private military and security companies was needed. |
Файза Пател пояснила правовые и политические причины, по которым необходимо регулировать деятельность частных военных и охранных компаний на международном уровне. |
Nils Melzer pointed to the increased presence of private military and security companies in conflict situations. |
Нильс Мельцер указал на все более активное участие частных военных и охранных компаний в ситуациях конфликта. |
In this regard, some delegations noted that self-regulatory measures were insufficient to regulate the activities of private military and security companies. |
В этой связи представители некоторых делегаций отмечали, что меры саморегулирования недостаточны для регламентирования деятельности частных военных и охранных компаний. |
Specific regulations for private military and security companies existed only in a handful of countries, and rarely as a comprehensive law. |
Регламентирование непосредственно деятельности частных военных и охранных компаний существует лишь в небольшом количестве государств и редко имеет форму комплексного законодательства. |
In the guarding and security sector, the minimum wage is 2.5 per cent higher, in accordance with a general collective agreement. |
В секторе охранных услуг и обеспечения безопасности в соответствии с общим коллективным соглашением минимальный размер оплаты труда на 2,5% выше. |
National legislation also provided for the ethical requirements applicable to all personnel working for a private security company, including its administrators and managers. |
Национальным законодательством, кроме того, предусмотрены этические требования в отношении всех сотрудников частных охранных компаний, включая администраторов и руководителей. |
Switzerland was in the process of adopting new national legislation to regulate the activities of private military and security companies when exercised abroad. |
Швейцария находится в процессе разработки и принятия новых нормативных актов, регулирующих деятельность частных военных и охранных компаний за границей. |
During the discussion, the question was raised whether the adverse impact of private military and security companies was a worldwide problem. |
В ходе обсуждения поднимался вопрос о том, являются ли негативные последствия деятельности частных военных и охранных компаний общемировой проблемой. |
Close to 60 per cent of United Nations offices used the services of private military and security companies, most of which were local. |
Около 60 процентов отделений Организации Объединенных Наций пользуются услугами частных военных и охранных компаний, в большинстве случаев местных. |
The Working Group had held regional consultations on the activities of mercenaries and private military and security companies and their regulation and monitoring. |
Рабочая группа провела региональные консультации по вопросам деятельности наемников и частных военных и охранных компаний, а также их регулирования и мониторинга. |
Furthermore, members of private military and security companies operating in foreign countries could not usually be considered to be mercenaries. |
Кроме того, сотрудники частных военных и охранных компаний, действующих в зарубежных странах, не могут, как правило, считаться наемниками. |
Members of any military or other security institutions have the right to disobey orders that are manifestly contrary to the above-mentioned principles and norms. |
Представители любых военных или иных охранных учреждений вправе не подчиняться приказам, которые явно противоречат вышеуказанным принципам и нормам. |
States shall refrain from outsourcing inherently State military and security functions to private contractors. |
Государствам следует воздерживаться от передачи на аутсорсинг частным подрядчикам сугубо государственных и охранных функций. |
States shall establish an international regime with clear rules regarding the functions, oversight and monitoring of existing private military and security agencies. |
Государствам следует создать международную систему с четкими правилами в отношении функций, контроля и мониторинга существующих частных военных и охранных организаций. |
The Working Group and the authorities also discussed the framework for regulating the domestic private security industry in South Africa. |
Рабочая группа и власти также обсудили рамки для регулирования внутреннего сектора частных охранных услуг в Южной Африке. |
It recommended that the authorities should consider the establishment of accountability mechanisms for private military and security companies at the domestic level. |
Она рекомендовала властям рассмотреть вопрос о создании механизмов обеспечения ответственности частных военных и охранных компаний на национальном уровне. |
The Working Group learned that the number of incidents involving private military and security companies had decreased in recent years. |
Рабочая группа узнала, что в последние годы количество инцидентов с участием частных военных и охранных компаний сократилось. |
The Working Group found that some Governments had engaged with professional associations representing the private military and security industry to develop good practices. |
Рабочая группа обнаружила, что некоторые правительства привлекают профессиональные ассоциации, представляющие сектор частных военных и охранных услуг, для разработки передовых практик. |
Communications concerned many issues arising in connection with the activities of mercenaries and private military and security companies. |
Сообщения касались многих вопросов, возникающих в связи с деятельностью наемников и частных военных и охранных компаний. |
Only an international convention could sufficiently counter the problem of impunity for private military and security companies that violate international human rights law. |
Только международная конвенция могла бы достаточно эффективно решить проблему безнаказанности частных военных и охранных компаний, которые нарушают международное право прав человека. |
(b) States should adopt national legislation regulating private military and security companies and should ensure its effective implementation. |
Ь) государствам следует принять национальное законодательство, регулирующее деятельность частных военных и охранных компаний, и обеспечить ее эффективное применение. |
The Working Group also inquired about the activities of private military and security companies operating in Equatorial Guinea. |
Рабочая группа также собирала информацию о действиях частных военизированных и охранных предприятий в Экваториальной Гвинее. |
The Regional Centre developed a private security and rule of law toolkit focusing on firearms stockpile management guidelines and legal frameworks. |
Региональный центр разработал практическое пособие по вопросам использования частных охранных фирм и мерам по обеспечению законности, в котором особое внимание уделяется руководящим принципам и нормативно-правовым положениям в отношении управления запасами огнестрельного оружия. |
The present report provides an update on recent activities of mercenaries and private military and security companies. |
В настоящем докладе содержится обновленная информация о деятельности наемников и частных военных и охранных компаний в последнее время. |
During the reporting period, the Working Group has seen some encouraging policy and legislative developments concerning private military and security companies in several countries. |
Рабочая группа отмечает, что за отчетный период в нескольких странах произошел ряд обнадеживающих событий в том, что касается политической и законодательной составляющих деятельности частных военных и охранных компаний. |