The Working Group continued its work on the elaboration of a possible new international convention on the regulation of the activities of private military and security companies. |
Рабочая группа продолжила свою деятельность по разработке новой возможной международной конвенции о регулировании деятельности частных военных и охранных компаний. |
Finally, the draft proposes that the Secretary-General establish an international register of private military and security companies operating on the international market based on information provided by States parties. |
В заключение в проекте предлагается, чтобы Генеральный секретарь на основе информации, предоставляемой государствами-участниками, составил международный реестр частных военных и охранных компаний, действующих на международном рынке. |
The Working Group is of the opinion that voluntary codes of conduct for private military and security companies are a useful mechanism and should be encouraged. |
Рабочая группа считает, что добровольные кодексы поведения частных военных и охранных компаний являются полезным механизмом и что следует поощрять принятие таких кодексов. |
He informed the Committee that the Group had also noted with concern the growing activities of private security companies in violation of the arms embargo. |
Он информировал Комитет о том, что Группа также с обеспокоенностью отметила активизацию деятельности частных охранных предприятий в нарушение эмбарго на поставки оружия. |
A detailed concept of such a guard force therefore needs to be developed, taking into account the review of the current security risk assessment and agency presence. |
В этой связи необходимо разработать подробную концепцию таких охранных сил с учетом пересмотра текущей оценки рисков в области безопасности и присутствия учреждений. |
Diplomatic entities will retain full authority to use private security companies to protect their personnel and facilities in accordance with the Vienna Convention on Diplomatic Relations of 1961. |
Дипломатические представительства в полной мере сохранят право на использование услуг частных охранных компаний для обеспечения безопасности своего персонала и своих помещений в соответствии с Венской конвенцией 1961 года о дипломатических сношениях. |
She recalled that States were duty-bound to protect individuals against human rights abuses by third parties, including private military and security companies. |
Она напомнила о том, что государства несут обязанность по защите прав человека от посягательств со стороны третьих лиц, в том числе частных военных и охранных компаний. |
Alexander Nikitin referred to the fact that regulation of the activities of private military and security companies was multi-layered, including regulations at the national, regional and international levels. |
Александр Никитин отметил тот факт, что регулирование деятельности частных военных и охранных компаний включает многие аспекты, включая регламентирование на национальном и международном уровнях. |
He concluded that the existing regulation of private military and security companies at the national, regional and international levels was insufficient and inadequate. |
В заключение он отметил, что нормативные акты в отношении частных военных и охранных компаний, действующие на национальном, региональном и международном уровнях, недостаточны и неэффективны. |
Amada Benavides de Perez stated that there had been a sustained increase in the security industry, in particular in Latin America. |
Амада Бенавидес де Перес отметила, что число охранных компаний стабильно растет, особенно в странах Латинской Америки. |
In the ensuing general discussion, South Africa stated that its domestic legislation attempted to regulate the activities of private military and security companies. |
ЗЗ. В ходе последовавшей общей дискуссии представитель Южной Африки отметил, что внутреннее законодательство его государства касается деятельности частных военных и охранных компаний. |
As a home State for a number of private military and security companies, it imposed strict export licencing requirements that covered a range of activities. |
Будучи государством, в котором зарегистрировано несколько частных военных и охранных компаний, США устанавливает жесткие требования в отношении экспортных лицензий, которые охватывают различные виды деятельности. |
Lastly, he explained the rationale and functioning of an international committee on the regulation, oversight and monitoring of private military and security companies. |
Наконец, он пояснил мотивы и порядок работы международного комитета по регулированию, контролю и мониторингу деятельности частных военных и охранных компаний. |
Spain confirmed its willingness to continue the discussion about an international binding regulatory framework for private military and security companies in order to avoid impunity for human rights violations committed by such companies. |
Испания подтвердила свою готовность продолжить обсуждение международной нормативной базы в отношении частных военных и охранных компаний в целях недопущения безнаказанности за нарушения прав человека, совершаемые такими компаниями. |
In some cases, allegations of human rights violations perpetrated by employees of private military and security companies were not even reported or investigated. |
В ряде случаев утверждения о нарушениях прав человека, совершаемых сотрудниками частных военных и охранных компаний, даже не регистрируются и не расследуются. |
An initial version of a draft convention on the regulation of private military and security companies had been circulated in 2009 to some 250 experts, academics and non-governmental organizations. |
В 2009 году среди порядка 250 экспертов, ученых и представителей неправительственных организаций был распространен первоначальный вариант проекта конвенции по регулированию деятельности частных военных и охранных компаний. |
Mr. Oliva (Cuba) requested further information on mechanisms countries could use to ensure the accountability of security companies that had engaged in activities on their territory. |
Г-н Олива (Куба) просит представить дополнительную информацию о механизмах, которыми страны могли бы воспользоваться для обеспечения подотчетности охранных компаний, которые ведут деятельность на их территории. |
Mr. Siddique (Pakistan) said that his country agreed on the need for a legally binding convention on the activities of private military and security companies. |
Г-н Сиддик (Пакистан) говорит, что его страна согласна с необходимостью в юридически обязательной конвенции о деятельности частных военных и охранных компаний. |
Mr. Matgila (South Africa) said that many developing countries lacked legislation to regulate the activities of private military and security companies. |
Г-н Матгила (Южная Африка) говорит, что многие развивающиеся страны не имеют законодательства для регулирования деятельности частных военных и охранных компаний. |
Switzerland was not opposed to a dialogue between States on the negotiation of an instrument to better regulate the activities of private military and security companies. |
Швейцария не возражает против диалога между государствами, нацеленного на согласование документа о более эффективном регулировании деятельности частных военных и охранных компаний. |
private military and security companies 25 - 26 10 |
и охранных компаний 25 - 26 9 |
Since the Working Group was established, it has received a number of reports alleging human rights violations involving mercenaries and private military and security companies. |
С момента учреждения Рабочей группы ею был получен ряд сообщений о предполагаемых нарушениях прав человека с участием наемников и частных военных и охранных компаний. |
It has also been able to undertake significant research and analysis to address the rising phenomenon of private military and security companies operating around the world. |
Она также смогла провести серьезную исследовательскую и аналитическую работу для определения нового явления: все более широкого использования частных военных и охранных компаний по всему миру. |
C. Encouraging States to adopt national legislation on private military and security companies |
С. Призыв к государствам принять национальное законодательство о частных военных и охранных компаниях |
Although an international regulatory framework is to be developed over the next few years, national measures will be critical to ensure effective regulation of private military and security companies. |
Несмотря на то, что в течение ближайших пяти лет должна быть разработана международная нормативная база, национальные меры будут иметь решающее значение для обеспечения эффективного регулирования частных военных и охранных компаний. |